"esos agentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجهات الفاعلة
        
    • هؤلاء العملاء
        
    • هذه الأطراف الفاعلة
        
    • هذه العوامل
        
    • أولئك العملاء
        
    • هؤلاء الضباط
        
    • تلك الجهات الفاعلة
        
    • هؤلاء الموظفين
        
    • تلك العوامل
        
    • تلك الأطراف
        
    • هؤلاء الموظفون
        
    • تلك العناصر الفاعلة
        
    • لهذه الجهات الفاعلة
        
    • هؤلاء العاملين
        
    • هؤلاء الفاعلين
        
    El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتُحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    Este es mi punto de vista el que hecho de que hayas guiado a esos agentes dentro del depósito no tiene sentido. Open Subtitles إليك ما أعتقده إرسال هؤلاء العملاء إلى المخزن هذا لا يبدو معقولاً فحسب
    Forjar asociaciones entre todos esos agentes es un requisito previo importante para promover un régimen de protección social sostenible y coherente. UN وبناء الشراكات فيما بين جميع هذه الأطراف الفاعلة متطلب أولي هام لتعزيز نظام مستدام ومتجانس للحماية الاجتماعية.
    Exponerse a esos agentes causa profundos trastornos físicos, como salivación y convulsiones, que pueden llegar a causar la muerte si las víctimas no reciben tratamiento de inmediato. UN وقد يؤدي التعرض إلى مثل هذه العوامل العصبية إلى الوفاة وذلك بإحداث خلل بدني شديد، مثل سيلان اللعاب والتشنجات.
    esos agentes también instalaron dispositivos de escucha para vigilar los movimientos y comunicaciones de los funcionarios iraquíes. UN وذَكَر أن أولئك العملاء قد نصبوا أيضا أجهزة تنصت لرصد حركة واتصالات المسؤولين العراقيين.
    Hemos descubierto que unos cuantos de esos agentes han sido reclutados como mercenarios. Open Subtitles لقد اكتشفنا أن حفنة من هؤلاء الضباط المدربين يجري تجنيدهم كمرتزقة
    Si no existen vínculos adecuados entre todos esos agentes, no se podrá difundir el conocimiento ni promover la innovación. UN وإذا لم يتم الربط بين جميع تلك الجهات الفاعلة بإحكام، فإن المعرفة لن تنتشر والإبداع لن يشجع.
    No obstante, no se ha despedido a esos agentes, que siguen percibiendo su sueldo y que pueden volver a su puesto de trabajo si así lo desean. UN بيد أن هؤلاء الموظفين لم يفصلوا من العمل ولا يزالون يتلقون مرتباتهم، ويستطيعون العودة إلى وظائفهم إن رغبوا في ذلك.
    Cuando se exponía a esos agentes tóxicos al agua de mar, podían reaccionar y formar nuevas sustancias peligrosas. UN وعندما تتعرض تلك العوامل السمية لمياه البحر، يمكن أن تتفاعل معها لتشكِّل مواداً ضارة إضافية.
    esos agentes prestarán apoyo a esos esfuerzos proporcionando al Representante Civil Internacional información útil para el desempeño de las funciones de este último. UN وتدعم هذه الجهات الفاعلة تلك الجهود بتزويد الممثل المدني الدولي بالمعلومات التي يحتاج إليها ليضطلع بمهامه.
    Entre esos agentes se pueden citar los medios de información, las asociaciones, los sindicatos y los partidos políticos. UN ويمكن أن نذكر من هذه الجهات الفاعلة وسائط الإعلام والجمعيات والنقابات والأحزاب السياسية.
    La función de esos agentes ha sido reconocida como fundamental para luchar contra los efectos de los desastres. UN 67 - وقد اعتُرف بالدور الأساسي الذي تؤديه هذه الجهات الفاعلة في مواجهة آثار الكوارث.
    Sin embargo, los Inspectores indicaron que eran conscientes de que aún no había, al nivel del sistema, una coordinación y una cooperación eficaces entre todos esos agentes. UN غير أن المفتشين لاحظوا أنه لا يوجد بعد تنسيق وتعاون فعالان بين هذه الجهات الفاعلة على مستوى المنظومة برمتها.
    ¿Por qué no me buscaron antes de hacer entrar a esos agentes? Open Subtitles لماذا لم تفتّشني قبل إرسال هؤلاء العملاء ؟
    No podía decir nada frente a esos agentes. Open Subtitles لم أستطع أن أقول أي شيء أمام هؤلاء العملاء
    Por ejemplo, muchos de esos agentes ya cuentan con sus propios sistemas y procesos de respuesta a situaciones de emergencia humanitaria, o intentarán desarrollarlos. UN فعلى سبيل المثال، لدى العديد من هذه الأطراف الفاعلة أصلا نظمها وعلمياتها للتصدي لحالات الطوارئ الإنسانية أو أنها ستسعى لوضعها.
    Algunos de esos agentes también pueden ser utilizados como armas. UN وتنطوي بعض هذه العوامل على إمكانية استعمالها كأسلحة.
    esos agentes también instalaron dispositivos de escucha para vigilar los movimientos y comunicaciones de los funcionarios iraquíes. UN وذَكَر أن أولئك العملاء قد نصبوا أيضا أجهزة تنصت لرصد حركة واتصالات المسؤولين العراقيين.
    Su perseverancia en la tarea de cesar a esos agentes es fundamental para la credibilidad y la integridad de la policía nacional. UN وسيكون لمواصلة جهودها في إبعاد هؤلاء الضباط أهمية حاسمة للحفاظ على موثوقية ونزاهة قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي.
    La Dirección de Desarrollo Forestal ha emitido declaraciones de prensa y al menos un empleado de la Dirección ha escrito artículos en los que se cuestionaban los motivos de esos agentes. UN وأصدرت الهيئة بيانات صحفية وكتب موظف واحد على الأقل من موظفيها مقالات تشكك في دوافع تلك الجهات الفاعلة.
    esos agentes también tratarán de asegurar que la voz de las personas que viven en la pobreza se escuche a todos los niveles. UN كما ستسعى تلك الأطراف إلى كفالة أن يكون صوت من يعيشون في فقر مسموعا على كافة الصعد.
    La compensación por los servicios de esos agentes procede del fondo de contribuciones voluntarias. UN وتدفع تعويضات عن الخدمات التي يؤديها هؤلاء الموظفون من الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    iv) Colaborando con el sector privado, los grupos principales y la sociedad civil en general para movilizar el apoyo a medidas ambientales racionales y garantizar la intervención y participación significativas de esos agentes en la formulación y aplicación de las políticas y los programas del PNUMA. UN ' 4` التعاون مع القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل لتعبئة الدعم اللازم للعمل السليم بيئيا وكفالة المشاركة الهادفة من جانب تلك العناصر الفاعلة في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    En el caso de esos agentes, prevalece la impunidad porque la mayoría de los abusos tienen lugar con el consentimiento de los funcionarios superiores o en cumplimiento de sus órdenes. UN فبالنسبة لهذه الجهات الفاعلة يظل الإفلات من العقاب سائداً لأن معظم الانتهاكات تحصل بموافقة كبار المسؤولين أو بإمرتهم.
    A través de la supervisión y evaluación de los proyectos se asegura que los agentes de desarrollo rindan cuenta de su actuación, lo cual es decisivo porque la vida de las personas depende del desempeño de esos agentes, y con frecuencia las iniciativas de desarrollo imprudentes y negligentes surten efectos negativos. UN أما رصد المشاريع وتقييمها فهو يجعل العاملين في مجال التنمية عُرضة للمساءلة عن أفعالهم، وهذا عنصر بالغ الأهمية لأن حياة الناس تعتمد على أداء هؤلاء العاملين ولأن التنمية غير الحصيفة وغير المراعية لاحتياجات المستفيدين كثيرا ما تُسفر عن آثار سلبية.
    Por lo tanto, aun suponiendo que el concepto de violaciones de los derechos humanos pudiese aplicarse en forma coherente a los actores no estatales, no existen por ahora mecanismos que permitan exigir responsabilidades a esos agentes. UN وبالتالي، وحتى ولو افترضنا أن من الجائز تطبيق مفهوم انتهاك حقوق الإنسان بشكل حصيف على الفاعلين من غير الدول، لا توجد في الوقت الحالي أية آليات يمكن بواسطتها مساءلة هؤلاء الفاعلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more