Observando asimismo que las disposiciones jurídicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف، |
Observando también que las disposiciones jurídicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من اﻷحكام القانونية المتعددة اﻷطراف لا يعالج هذه الهجمات على نحو واف، |
Para procesar a los autores de esos atentados y poner fin a las actividades de los grupos que los organizaron, deben colaborar activamente todos los Estados del mundo. | UN | ولتقديم منفذي هذه الهجمات إلى العدالة ولوضع حد لأنشطة الجماعات التي دبرتها، يجب على دول العالم أن تتعاون بصورة إيجابية. |
En ellos se decía que las autoridades no habían adoptado ninguna medida para poner término a esos atentados y proteger a las posibles víctimas. | UN | وقيل إن السلطات لم تتخذ أي تدابير لوقف تلك الهجمات وحماية اﻷشخاص المعرضين للخطر. |
Los estadounidenses también tienen presente que personas procedentes de docenas de otros países perdieron la vida en esos atentados. | UN | ويدرك الأمريكيون أن أفرادا من بلدان أخرى عديدة فقدوا أرواحهم في تلك الهجمات. |
La mayor parte de esos atentados contra el derecho a la vida se perpetraron en los departamentos de Artibonite y del Oeste. | UN | ومعظم هذه الاعتداءات على الحق في الحياة وقع في مقاطعة أرتيبونيت وفي مقاطعة الغرب. |
esos atentados estuvieron seguidos de atentados en Bali y recientemente en Mombasa que se cobraron más vidas inocentes. | UN | وأُتبعت هذه الهجمات بهجمات في بالي ومؤخرا في مومباسا، أودت بحياة مزيد من الأبرياء. |
Las FDI afirman que las Brigadas de los Mártires de Al-Aqsa reivindicaron cuatro de esos atentados. | UN | ويفيد جيش الدفاع الإسرائيلي أن كتائب شهداء الأقصى أعلنت مسؤوليتها عن أربع من هذه الهجمات. |
Se han tomado medidas para investigar, capturar y enjuiciar a los autores de esos atentados inhumanos. | UN | واتخذت خطوات للتحقيق مع مرتكبي هذه الهجمات غير الإنسانية ومطاردتهم ومقاضاتهم. |
esos atentados representan un reto para los valores establecidos de su sociedad, su proceso político democrático y los mecanismos de protección del orden público. | UN | واعتبر أن هذه الهجمات تمثل تحديا للقيم الراسخة في مجتمعه ولعمليته السياسية الديمقراطية ولآلية القانون والنظام فيه. |
En segundo lugar, esos atentados se siguen produciendo a pesar de la existencia de 13 convenios internacionales relativos a numerosos aspectos del terrorismo. | UN | وثانيا، يستمر حدوث هذه الهجمات رغم وجود 13 اتفاقية دولية تعالج جوانب متعددة للإرهاب. |
Ningún gobierno está a salvo de esos atentados. Ninguna causa, ni ninguna religión deben servir de pretexto a ese comportamiento antisocial. | UN | وأكد أنه ليس هناك حكومة في مأمن من هذه الهجمات ولا ينبغي أن تصبح أية قضية أو ديانة رهينة لهذا السلوك المعادي للمجتمع. |
esos atentados asumieron las formas más variadas y fueron ejecutados en todos los frentes, especialmente por Hamas. | UN | ونفذت هذه الهجمات بجميع الطرق وعلى جميع الجبهات وبخاصة من جانب حماس. |
Observando también que las disposiciones jurídicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
Observando también que las disposiciones jurídicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
Observando también que las disposiciones jurídicas multilaterales vigentes no bastan para hacer frente debidamente a esos atentados, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الموجود من الأحكام القانونية المتعددة الأطراف لا يعالج تلك الهجمات على نحو واف، |
El Gobierno no aprobaba ni respaldaba, en absoluto, ninguno de esos atentados. | UN | ولا تتغاضى الحكومة عن هذه الاعتداءات ولا تقرّها بأي شكل من الأشكال. |
esos atentados se ejecutaron en todas sus formas posibles y en todos los frentes, en particular a manos de Hamas. | UN | واتخذت هذه الاعتداءات جميع الأشكال الممكنة ونُفذت على جميع الجبهات، ولا سيما من جانب حماس. |
Otras cuatro personas han sido vinculadas con esa persona en algunos de esos atentados. | UN | كما رُبط بين أربعة أشخاص آخرين وهذا الشخص في بعض تلك الاعتداءات. |
Considerando que la comisión de esos atentados es motivo de profunda preocupación para toda la comunidad internacional, | UN | وإذ ترى أن وقوع مثل هذه اﻷعمال مسألة تسبب عظيم القلق للمجتمع الدولي ككل، |
En esos atentados viles murieron ciudadanos de más de 60 países. | UN | وقد لقي أفراد ينتمون إلى أكثر من 60 بلدا حتفهم نتيجة لهذه الهجمات الغادرة. |
Decidida a prevenir con carácter urgente esos atentados contra la dignidad humana, | UN | " وقد عقدت العزم على أن تحول على وجه الاستعجال دون حدوث مثل هذا الانتهاك لكرامة الإنسان، |
esos atentados terroristas plantean una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad del Líbano e incluso ponen en peligro su soberanía, integridad territorial e independencia. | UN | وهذه الاعتداءات الإرهابية تمثل تهديدا خطيرا لأمن لبنان واستقراره وتهدد صُلب سيادته وسلامته الإقليمية واستقلاله. |
El Consejo de Seguridad expresa su más sentido pésame y sus condolencias a las víctimas de esos atentados y sus familiares y al pueblo y al Gobierno de la República Árabe de Egipto, así como a todos los demás países cuyos ciudadanos han resultado muertos o heridos en esos atentados. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن أعمق مشاعر التعاطف والمواساة لضحايا هذه الهجمات وأسرهم، ولشعب جمهورية مصر العربية وحكومتها وكذلك لجميع البلدان الأخرى التي ذهب بعض رعاياها ضحية لهذه التفجيرات أو أصيبوا فيها. |