"esos avances" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذا التقدم
        
    • هذه التطورات
        
    • هذه المكاسب
        
    • هذه الإنجازات
        
    • بهذه التطورات
        
    • تلك التطورات
        
    • ذلك التقدم
        
    • تلك الإنجازات
        
    • أوجه التقدم هذه
        
    • تلك المكاسب
        
    • بهذا التقدم
        
    • هذه التحسينات
        
    • وهذه التطورات
        
    • وهذا التقدم
        
    • التقدم المحرَز
        
    esos avances aún no aparecen en la mayoría de los informes multilaterales que se nutren de datos de hace dos, tres y cuatro años. UN وما زال هذا التقدم غير مشمول في معظم التقارير المتعددة الأطراف التي ترتكز على بيانات تعود إلى عدة سنوات ولّت.
    esos avances hacen esperar que se avance también en la elaboración de los siete proyectos de artículo remitidos al Comité de Redacción. UN ويعطي هذا التقدم الأمل في تحقيق مزيد من التطوير الإيجابي فيما يتعلق بسبعة مشاريع مواد أشارت لجنة الصياغة إليها.
    El Director General informó de esos avances en el 35° período de sesiones de la Junta de Desarrollo Industrial. UN وقد قدم المدير العام تقريرا عن هذه التطورات إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الخامسة والثلاثين.
    A pesar de esos avances en la búsqueda de soluciones duraderas, en las zonas en que se desarrollan las operaciones del ACNUR se han recrudecido los problemas de seguridad. UN وعلى الرغم من هذه التطورات الايجابية في البحث عن حلول دائمة، احتلت مكان الصدارة مرة أخرى في المناطق التي تعمل فيها المفوضية شواغل أمنية مجددة.
    Con esos avances, el Departamento ha podido producir publicaciones de más alta calidad que se ponen a la venta pública. UN وتمكنت اﻹدارة بفضل هذه المكاسب من إنتاج منشورات أجود تباع حاليا للجمهور.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة، وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Sin embargo, muchos de esos avances se han conseguido solo en unos pocos países grandes. UN بيد أن معظم هذا التقدم لم يحرز إلا في قلة من البلدان الكبيرة.
    esos avances han sido posibles gracias a la flexibilización de posiciones de todos los gobiernos partes en el conflicto. UN وقد تحقق هذا التقدم بفضل مرونة جميع الحكومات اﻷطراف في النزاع.
    El Presidente no fijó plazo para esos avances. UN ولم يحدد الرئيس أي موعد نهائي ﻹحراز هذا التقدم.
    La comunidad mundial no puede darse el lujo de desaprovechar esos avances. UN وليس بمقدور المجتمع الدولي أن يبدد الفرصة التي يتيحها هذا التقدم.
    Las Naciones Unidas deben aprovechar esos avances en sus esfuerzos para promover la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تستغل هذا التقدم في بذل الجهود لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, esos avances son desiguales e inadecuados y es necesario ampliarlos. UN ومع ذلك فإن هذه التطورات غير متوازية وغير ملائمة وتحتاج إلي المزيد من التعجيل بها.
    De hecho, esos avances deberían ser acogidos con agrado y ampliados. UN والواقع أن هذه التطورات ينبغي الترحيب بها والمضي بتعزيزها.
    Asimismo, expresaron su esperanza de que esos avances sirvieran para crear condiciones que permitieran la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos. UN وأعرب الأعضاء عن أملهم في أن تؤدي هذه التطورات إلى تهيئة الظروف من أجل عقد المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Lo que se necesita ahora es consolidar e institucionalizar esos avances. UN وما ينبغي فعله الآن هو تعزيز هذه المكاسب ووضعها في قالب مؤسسي.
    Sin embargo, esos avances y esos logros han sido desiguales y aún quedan muchos obstáculos, especialmente en los países en desarrollo. UN ومع ذلك، فإن هذه الإنجازات والمكاسب متفاوتة. وما زال هناك الكثير من العقبات ولا سيما في البلدان النامية.
    Acogemos con beneplácito esos avances, ya que constituyen contribuciones significativas al desarme nuclear. UN ونحن نرحب بهذه التطورات نظرا إلى أنها تشكل إسهامات كبيرة في نزع السلاح النووي.
    esos avances deben sentar las bases para un diálogo inclusivo y auténtico. UN وينبغي أن تُهئ تلك التطورات المسرح لإجراء حوار شامل وحقيقي.
    Expresa su esperanza de que esos avances no afecten a las delegaciones de los países en desarrollo ni compliquen su labor. UN وأعربت عن أملها ألا يؤثر ذلك التقدم على وفود البلدان النامية أو يعقد عملها.
    La aplicación de esos avances ha conducido a mejoras importantes de la eficiencia y la velocidad del procesamiento de muestras. UN وأحدثَ تطبيقُ تلك الإنجازات تحسينات مهمة في فعالية وسرعة معالجة العينات.
    No obstante, esos avances están expuestos a riesgos como la continua acumulación de desequilibrios mundiales por cuenta corriente y el proteccionismo de las economías desarrolladas. UN بيد أن أوجه التقدم هذه عرضةٌ لمخاطر ناجمة عن عوامل من قبيل الزيادة المستمرة في الاختلالات العالمية للحسابات الجارية، وردود الفعل الحمائية في الاقتصادات المتقدمة.
    Si bien la actual trayectoria económica y política es positiva, es necesario seguir trabajando para consolidar esos avances. UN ومع أن المسار الاقتصادي والسياسي الحالي إيجابي، فإنه يجب مواصلة بذل الجهود لتعزيز تلك المكاسب.
    El Experto Independiente abriga la confianza de que la relación de cooperación que se inicia entre El Salvador y el Centro de Derechos Humanos, que es el marco de su mandato, será una positiva contribución para que esos avances se aceleren y profundicen todavía más. UN والخبير المستقل على ثقة من أن علاقة التعاون التي استقرت عليها السلفادور ومركز حقوق اﻹنسان والتي تشكل إطارا لولايته ستساعد على التعجيل بهذا التقدم وزيادة تعزيزه.
    Con todo, se señaló que, por lo general, esos avances en materia de eficiencia se habrían visto contrarrestados ampliamente por el aumento del volumen de la producción y del consumo. UN غير أنه لوحظ كذلك أنه طغت على هذه التحسينات في الكفاءة بصورة عامة، اﻷحجام المتزايدة من اﻹنتاج والاستهلاك.
    esos avances no han comenzado recientemente, sino principalmente en el decenio de 1980. UN وهذه التطورات لم تبدأ في هذه الأيام بل إن معظمها بدأ في الثمانينات.
    esos avances se reflejan muy bien en el informe del Secretario General que figura en el documento A/53/430. UN وهذا التقدم يعكسه بشكل جيد تقرير اﻷميــن العــام الــوارد فــي الوثيقة A/53/430.
    A tal efecto, el GEPMA decidió seguir inspeccionando la documentación relativa a los avances de cada uno de estos PMA, para facilitar el seguimiento de esos avances y la detección y mitigación de los posibles obstáculos. UN ولهذه الغاية، قرر فريق الخبراء مواصلة رصد ملفات التقدم المحرَز فيما يتعلق بكل بلد من هذه البلدان من أجل تيسير تتبُّع التقدم المحرَز وتحديد أية صعوبات محتملة والتخفيف من حدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more