Se han logrado nuevos progresos en la reducción del número de esos contratos. | UN | كما أحرز المزيد من التقدم في تقليل عدد مثل هذه العقود. |
En algunos países, era más fácil tener acceso a esos contratos que en otros, donde se excluía a las empresas de las licitaciones. | UN | ومن السهولة بمكان الحصول على هذه العقود في بعض البلدان، الا أن الشركات في بلدان أخرى تستثنى من تقديم العروض. |
Las posibles externalidades positivas para los agricultores que participan en esos contratos pueden tener efectos secundarios en otros cultivos. | UN | وقد تمتد الفوائد الخارجية المحتملة التي ستعود على المزارعين المشاركين في هذه العقود إلى محاصيل أخرى. |
La cantidad total de petróleo cuya exportación se ha aprobado en el marco de esos contratos equivale aproximadamente a 125,6 millones de barriles durante 180 días. | UN | وتوازي كمية النفط الموافق علي تصديرها في إطار تلك العقود في مجموعها ما يقرب من ١٢٥,٦ مليون برميل لفترة اﻟ ١٨٠ يوما. |
Se entiende que, después de la transferencia de esos contratos, la Autoridad Palestina tendrá plenas facultades para adoptar discrecionalmente cualquier decisión respecto a ellos. | UN | ويُفهم أنه عقب نقل تلك العقود يكون للسلطة الفلسطينية الحرية الكاملة في اتخاذ أي قرار بشأن تلك العقود. |
El orador pregunta si esos contratos entran en el ámbito de aplicación del artículo 3 de la Ley Modelo. | UN | واستفسر عما إذا كانت هذه العقود يمكن أن تندرج في إطار المادة 3 من القانون النموذجي. |
Se está examinando la posibilidad de aumentar el número y alcance de esos contratos y de normalizar los procedimientos. | UN | وجاري بحث إمكانية زيادة عدد ونطاق هذه العقود ووضع إجراءات نموذجية لها. |
esos contratos son objeto de supervisión y vigilancia continuas. | UN | ويجرى باستمرار رصد هذه العقود واﻹشراف عليها. |
El costo de esos contratos fue inferior al estimado, lo cual dio por resultado recursos no utilizados por valor de 278.400 dólares. | UN | وكانت تكاليف هذه العقود أقل من المقدر، وأدى ذلك إلى موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٤ ٨٧٢ دولار. |
Sin embargo, se ha reconocido también que algunos trabajos basados en esos contratos entrañan el ejercicio del poder público por los empleados y, en esas circunstancias, los tribunales han estado dispuestos a conceder la inmunidad. | UN | بيد أنه تم التسليم أيضا بأن بعض أشكال التوظيف القائم على أساس مثل هذه العقود تتطلب من المستخدمين القيام بأنشطة حكومية وقد أبدت المحاكم في هذه الأحوال استعدادها لمنح الحصانة. |
Los procedimientos que rigen la adjudicación de esos contratos son en algunos aspectos similares a los que regulan la contratación pública de obras y servicios. | UN | والإجراءات الناظمة لإرساء هذه العقود تشبه من بعض جوانبها الإجراءات الناظمة لاشتراء القطاع العام للإنشاءات والخدمات. |
Hasta hoy, más de 4.000 municipalidades han suscrito esos contratos. | UN | وبلغ حتى اليوم عدد البلديات الموقعة على هذه العقود ٠٠٠ ٤ بلدية. |
esos contratos deben registrarse ante la Dirección de Aprendizaje. | UN | وتسجل هذه العقود لدى مدير التلمذة الصناعية. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 277 millones de barriles para el período de 180 días. | UN | ٤ - وتبلغ كمية النفط اﻹجمالية التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب هذه العقود ما يقرب من ٢٢٧ مليون برميل ﻟ ١٨٠ يوما. |
Si esos contratos no están escritos en árabe, Israel proporcionará a la Autoridad Palestina una traducción al árabe. | UN | وإذا لم تكن تلك العقود مكتوبة باللغة العربية، تزود اسرائيل السلطة الفلسطينية بترجمة لها الى اللغة العربية. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 107,9 millones de barriles para los 180 días. | UN | وكميات النفط اﻹجمالية التي اعتمدت للتصدير بموجب تلك العقود تناظر حوالي ١٠٧,٩ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
La cantidad total de petróleo aprobada para la exportación en virtud de esos contratos corresponde aproximadamente a 126,8 millones de barriles para el período de 180 días. | UN | ويبلغ مجموع كمية النفـط التي تمت الموافقة على تصديرها بموجب تلك العقود ما يقارب ١٢٦,٨ مليون برميل لفترة ١٨٠ يوما. |
esos contratos forman parte de un programa integrado en pro de la reconstrucción y del regreso, cuyo costo total asciende a 141 millones de dólares. | UN | وتشكل تلك العقود جزءا من برنامج متكامل ﻹعادة البناء والعودة تبلغ القيمة اﻹجمالية لمشاريعه ١٤١ مليون دولار. |
Debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq esos contratos nunca se ejecutaron y los gastos correspondientes nunca se recuperaron. | UN | وبسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، لم يتم مطلقاً أداء هذين العقدين ولم تسترد الشركة أبدا التكاليف التي تكبدتها. |
En consecuencia, la reclamación por las pérdidas relativas a esos contratos queda fuera de la competencia de la Comisión. | UN | وعليه، فإن المطالبة بالخسائر المتعلقة بهذه العقود تقع خارج نطاق ولاية اللجنة. |
Mediante esos contratos se presta apoyo a aproximadamente 1.300 integrantes, tanto civiles como militares, de la Misión de Observación. | UN | وهذه العقود هي لدعم نحو ٠٠٣ ١ من أفراد البعثة العسكريين والمدنيين. |
4. En caso afirmativo, ¿qué porcentaje del volumen total de recursos financieros del programa se destina a esos contratos u otras instalaciones? | UN | 4- إذا كان الجواب نعم، ما هي النسبة من إجمالي اعتمادات البرنامج التي تصرف في هذه المرافق المتعاقدة أو المرافق الأخرى؟ |
En consecuencia, la Comisión opina que se deberían dejar de utilizar esos contratos. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي إنهاء العمل بتلك العقود تدريجيا. |
Ya se ha concertado uno de esos contratos de sistemas, correspondiente a 31 vuelos para 12 contingentes durante un período de siete meses. | UN | وقد تم تنفيذ ممارسة لهذه العقود الشاملة بالفعل واشتملت على ٣١ رحلة لنقل ١٢ وحدة في فترة ٧ أشهر. |
3. Tal publicación no constituirá una convocatoria de ofertas para esos contratos y no obligará a la entidad adjudicadora a anunciar esa convocatoria ni conferirá derecho alguno a los proveedores o contratistas. | UN | 3- لا يشكِّل نشرُ أيِّ معلومات بمقتضى هذه المادة التماساً، وهو لا يُلزِم الجهةَ المشترية بإصدار التماس، ولا يُكسِب الموَرِّدين أو المقاولين أيَّ حقوق. |
Entre los documentos pertinentes figurarán contratos de alquiler o registros financieros que demuestren la existencia de esos contratos. | UN | ويجب أن تشمل المستندات المناسبة اتفاقات إيجار أو سجلات مالية تثبت ذلك الإيجار. |
Los empleadores que contrataban a trabajadores en el marco de esos contratos de capacitación en el empleo podía optar a reducciones de un 25 a un 50 por ciento en sus contribuciones a la seguridad social, según la actividad que desarrollaran o la zona en la que estuvieran situadas las empresas. | UN | ويحق ﻷرباب العمل الذين يستخدمون عاملين على أساس عقود التدريب المهني هذه الحصول على خصم في اشتراكاتهم في الضمان الاجتماعي يتراوح بين ٥٢ و٠٥ في المائة حسب نشاطهم أو حسب المناطق التي تقع فيها مؤسساتهم. |