Actualmente no se contempla el reembolso de esos costos en el marco de las disposiciones de autonomía logística. | UN | ولا يقدم حاليا أي مبالغ لسداد هذه التكاليف في إطار ترتيبات الاكتفاء الذاتي. |
Además, recordó a las Partes la necesidad de sufragar los costos relacionados con el apoyo sustantivo al GPD, en vista de la decisión de las Partes de no incluir esos costos en el presupuesto básico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت الأطراف بالحاجة إلى تغطية التكاليف المرتبطة بتقديم الدعم الفني إلى فريق منهاج ديربان في ضوء القرار الذي اتخذه الأطراف بعدم إدراج هذه التكاليف في الميزانية الأساسية. |
La Comisión Consultiva pide al Secretario General que facilite información sobre las consecuencias a largo plazo de esos costos en el contexto del nuevo proyecto de presupuesto. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام تقديم معلومات عن الآثار الطويلة الأجل المترتبة على هذه التكاليف في عرض الميزانية القادمة. |
El Grupo ajustó las reclamaciones para tener en cuenta esos costos, en que se hubiera incurrido en el curso de la actividad normal de los reclamantes y que no eran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقام الفريق بتعديل المطالبات لتأخذ هذه التكاليف في الاعتبار وهي التكاليف التي كانت ستقع في سير العمل التجاري العادي ولم تكن نتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلالها. |
Puesto que las organizaciones anfitrionas no contabilizan por separado esos costos conexos, no es viable con la metodología presupuestaria existente identificar esos costos en los presupuestos de los diversos organismos especializados. | UN | ونظرا إلى أن هذه التكاليف ذات الصلة لا تبينها على نحو مستقل، المنظمات المضيفة فإنه لا يمكن تحديد هذه التكاليف في العديد من الميزانيات المستقلة للوكالات المتخصصة في منهجية الميزنة الحالية. |
Puede resultar difícil hacer frente a esos costos en las economías que no tienen una base productiva diversificada o sólida o que no pueden ofrecer a su población medidas de seguridad social, como es el caso de muchos países en desarrollo. | UN | وقد يصعب تحمل هذه التكاليف في الاقتصادات المفتقرة إلى قاعدة متنوعة أو شديد الإنتاج أو الاقتصادات التي ليس بوسعها أن تقدم لسكانها شبكات أمان اجتماعية كما هو الحال بالنسبة للعديد من البلدان النامية. |
Tenía cierto fundamento la idea de que, allí donde los productores pudiesen llegar a un acuerdo sobre la internalización de los costos ambientales externos, los países importadores ayudasen a esos productores mejorando el acceso a los mercados para que fuese posible incluir esos costos en los precios. | UN | وهناك فكرة لها حسنات هي أنه حيثما استطاع المنتجون التوصل إلى اتفاق بشأن تدخيل التكاليف البيئية الخارجية في اﻷسعار، يمكن للبلدان المستوردة مساعدتها لتحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بغية إتاحة إدراج هذه التكاليف في اﻷسعار. |
La Comisión observa que el Secretario General no ha brindado información sobre las consecuencias a largo plazo de esos costos en la presentación presupuestaria para 2002-2003. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يورد معلومات عن الآثار الطويلة الأجل المترتبة على هذه التكاليف في الميزانية المقدمة للفترة 2002 - 2003. |
La administración informó a la Junta de que el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha acordado sufragar los costos asociados correspondientes a sus operaciones, pero la Junta no tiene claro de qué manera las misiones sobre el terreno financiarán esos costos en la práctica si sus presupuestos existentes no incluyen asignaciones con ese fin. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن إدارة الدعم الميداني قد وافقت على تغطية التكاليف المرتبطة بالمشروع فيما يتعلق بعملياتها، لكن المجلس لا يرى كيف يمكن للبعثات الميدانية أن تمول هذه التكاليف في الممارسة العملية إذا لم تكن ميزانياتها الحالية تتضمن اعتمادات مخصصة لها. |
Además, el Secretario Ejecutivo Adjunto recordó la invitación formulada por la Secretaria Ejecutiva a las Partes para que hicieran contribuciones al Fondo Fiduciario para actividades suplementarias, con el fin de cubrir los costos vinculados a la prestación de apoyo sustantivo al GPD, habida cuenta de la decisión adoptada por las Partes de no incluir esos costos en el presupuesto básico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكّر نائب الأمينة التنفيذية بالدعوة التي وجهتها إلى الأطراف لتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية لتغطية التكاليف المرتبطة بتقديم الدعم الموضوعي إلى فريق منهاج ديربان في ضوء قرار الأطراف عدم إدراج هذه التكاليف في الميزانية الأساسية. |
4. El capítulo III comienza con la observación de que la internalización de los costos ambientales en los países productores de los productos básicos considerados, cuya realización debe procurarse para promover el desarrollo sostenible, no es exclusivamente sinónima de la repercusión de esos costos en los precios. Existen otros muchos mecanismos para llevar a cabo esa internalización. | UN | ٤- وينطلق الفصل الثالث من ملاحظة أن استيعاب التكاليف البيئية داخليا الذي يتم السعي إلى تحقيقه في البلدان التي تنتج السلع اﻷساسية المعنية، قصد تشجيع التنمية المستدامة مشترك الحدود مع انعكاس هذه التكاليف في اﻷسعار، وتوجد إلى جانبه آليات عديدة أخرى لنفس الغرض. |
Las instrucciones sobre la preparación del presupuesto por programa propuesto para 2014-2015 con respecto a Umoja se proporcionarían al final de agosto de 2012, y se preveía que todos los departamentos interesados harían todo lo posible por absorber esos costos en sus presupuestos existentes. | UN | ومن المقرر أن تُقدم بنهاية آب/أغسطس 2012 التعليمات المتعلقة بإعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014 -2015 فيما يتعلق بمشروع أوموجا، ويُتوقع من جميع الإدارات المعنية أن تبذل قصارى جهدها لاستيعاب هذه التكاليف في الميزانيات الحالية. |
El Secretario General indica además que las instrucciones sobre la preparación del presupuesto por programas propuesto para 2014-2015 con respecto a Umoja se proporcionarán con la expectativa de que todos los departamentos interesados harán todo lo posible por absorber esos costos en sus presupuestos existentes (A/67/360, párr. 123). | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن التعليمات المتعلقة بإعداد الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 فيما يتصل بمشروع أوموجا ستُعطى على أساس أن تبذل جميع الإدارات المعنية قصارى جهدها لاستيعاب هذه التكاليف في حدود ميزانياتها الحالية (A/67/360، الفقرة 123). |