"esos criterios" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المعايير
        
    • تلك المعايير
        
    • بهذه المعايير
        
    • لهذه المعايير
        
    • بتلك المعايير
        
    • هذه النهج
        
    • هذين المعيارين
        
    • وهذه المعايير
        
    • تلك النهج
        
    • هذه النُهج
        
    • هذا المعيار
        
    • لتلك المعايير
        
    • هذه النهوج
        
    • معايير كهذه
        
    • المعايير المنقحة
        
    esos criterios se comunicarán a los proveedores y contratistas en la solicitud de propuestas y sólo podrán referirse a lo siguiente: UN وتبلغ هــذه المعايير الى المورديـن والمقاولين في طلب تقديم الاقتراحــات ويجــوز أن تكون هذه المعايير متعلقة بما يلي:
    Tomando en consideración esos criterios, el CCCA concluyó finalmente que debería escogerse la utilización de coeficientes de ponderación iguales. UN وبعد أخذ هذه المعايير في الحسبان، خلصت اللجنة الاستشارية إجمالا إلى ضرورة اﻷخذ بخيار الترجيح المتساوي.
    Por tanto, sería equivocado agrupar esos criterios en un solo criterio de dependencia. UN لذلك من الخطأ ضم هذه المعايير معا في معيار وحيد للاعتماد.
    Se opinó que esos criterios habían demostrado ser perdurables y que las organizaciones estaban satisfechas con su aplicación. UN ورئي أن تجربة السنوات العديدة التي مرت أظهرت جدوى تلك المعايير ورضاء المنظمات عن استخدامها.
    Lamentablemente, los proyectos de resolución que estamos considerando no responden a esos criterios. UN أما مشاريع القرارات المعروضة علينا فإنها، لﻷسف، لا تفي بهذه المعايير.
    Tomando en consideración esos criterios, el CCCA concluyó finalmente que debería escogerse la utilización de coeficientes de ponderación iguales. UN وبعد أخذ هذه المعايير في الحسبان، خلصت اللجنة الاستشارية إجمالا إلى ضرورة اﻷخذ بخيار الترجيح المتساوي.
    Aplicando esos criterios se podrán evitar situaciones que menoscaban la credibilidad, la universalidad y la imparcialidad de la Organización en la materia. UN ومن شأن مراعاة هذه المعايير أن تحول دون نشوء حالات تنال من مصداقية المنظمة وعالميتها وحيدتها في هذا الميدان.
    esos criterios deben garantizar a la mujer la posibilidad de adoptar una decisión racional y libre de presiones. UN وينبغي أن تتيح هذه المعايير القدرة للمرأة على اتخاذ قرارها بناء على معلومات ودون إكراه.
    Opinamos que esos criterios deberían imponerse de manera estricta, ser jurídicamente vinculantes y estar firmemente basados en los derechos humanos. UN ونرى أن هذه المعايير ينبغي إنفاذها بصرامة وأن تكون ملزمة قانونيا وقائمة بثبات على اعتبارات حقوق الإنسان.
    La CCSBT ha indicado que se examinaron esos criterios en su reunión anual de 2004 y se determinó que seguían siendo válidos. UN وتوضح هذه اللجنة أن هذه المعايير قد تم استعراضها خلال اجتماعها السنوي لعام 2004 وتبيّن أنها لا تزال صالحة.
    esos criterios garantizarían que siempre habría un porcentaje razonable de funcionarios que seguirán con contratos temporarios y de plazo fijo. UN وستكفل هذه المعايير بقاء عدد معقول من الموظفين من أصحاب التعيينات المؤقتة أو محددة المدة في وظائفهم.
    Es importante señalar que esos criterios son habituales en los sistemas de control ya afianzados de los principales países exportadores. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية.
    esos criterios se sometieron al examen del Organismo Internacional de Energía Atómica y fueron aprobados. UN وكانت هذه المعايير موضوع استعراض من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية وبالتالي تم اعتمادها.
    Esperamos que se establezcan esos criterios antes del otorgamiento de la condición de observador a cualquier otra organización no gubernamental. UN ونأمل أن يكون قد تم وضع هذه المعايير قبل أن ننظر في منح مركز المراقب ﻷية منظمة غير حكومية أخرى.
    Uno de esos criterios podría ser que los países hayan ratificado la Convención de 1951 o el Protocolo de 1967. UN ويمكن أن يكون أحد هذه المعايير تصديق البلد على اتفاقية عام ١٥٩١ أو بروتوكول عام ٧٦٩١.
    Explicó que esos criterios se basaban en el supuesto de limitación territorial. UN وأوضح أن تلك المعايير تستند إلى افتراض وجود تقييدات إقليمية.
    Con ese fin, cada equipo examinará uno de esos criterios y decidirá si un ataque con dron debería autorizarse. Open Subtitles لهذه النهاية ، كل فريق سيتفحص واحدة من تلك المعايير ويقرر لو كانت الضربة مسموح بها
    esos criterios también deben tomarse en consideración en la labor de la Organización con los consultores y los contratistas. UN وقال إنه ينبغي مراعاة تلك المعايير أيضا في نشاط المنظمة عند الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والمقاولين.
    En la actualidad, el sistema de gobernanza mundial no cumple esos criterios deseables. UN وفي الوقت الحاضر، لا يفي نظام الحوكمة العالمية بهذه المعايير المستصوبة.
    Se envió una carta al Gobierno en la que se enunciaban esos criterios. UN وقد وُجهت إلى حكومة السودان رسالة تتضمن الخطوط العريضة لهذه المعايير.
    Su delegación considera que el Instituto cumple esos criterios y que se le debe otorgar la condición de observador. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أن المعهد يفي بتلك المعايير ويجب منحه مركز المراقب.
    Se analizaron estudios de casos de 12 países con diversas condiciones de riesgo y se estableció un plan de investigaciones para evaluar más a fondo esos criterios. UN وتم تحليل دراسات إفرادية من ١٢ بلدا تتنوع فيها حالات التعرض للمخاطر ووضع برنامج بحثي لمتابعة تقييم هذه النهج.
    A continuación se examina la aplicación de esos criterios. UN وترد فيما يلي مناقشة لتطبيق هذين المعيارين.
    Mi país cumple esos criterios establecidos en ese documento supremo de las Naciones Unidas. UN وهذه المعايير التي تتطلبها هذه الوثيقة السامية تنطبق على بلدي.
    La elaboración de esos criterios y metodologías debería ser un objetivo primario de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون وضع مثل تلك النهج والمنهجيات أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة.
    El Comité Especial era un órgano competente para elaborar esos criterios. UN وتعتبر اللجنة الخاصة هيئة مناسبة للاضطلاع بوضع هذه النُهج.
    Aunque en el informe del Secretario General se prevé el establecimiento de esos criterios de evaluación, no se demostró su utilización en la contratación de personal para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz durante 2001. UN وعلى الرغم من أن تقرير الأمين العام ينص على إنشاء هذا المعيار للتقييم، ليس هناك ما يدل على أنه جرى استخدامه في تعيين الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام خلال عام 2001.
    A continuación, se llevó a cabo un riguroso proceso de evaluación de las propuestas que cumplían esos criterios. UN ثم أجريت عملية تقييم دقيقة جدا على العروض المستوفية لتلك المعايير.
    Teniendo en cuenta las ventajas y desventajas de esos criterios, los Estados tendrán ante sí una elección básica. UN وستواجه الدول خيارا أساسيا، آخذة في الاعتبار مزايا هذه النهوج وعيوبها.
    Si pudieran formularse y adoptarse esos criterios, al solicitar una patente, además de demostrar la novedad y la aplicabilidad industrial, habría que demostrar también su bondad para el medio ambiente. UN وإذا ما تسنى وضع معايير كهذه واعتمادها أمكن للتطبيق المادي للبراءة أن يثبت، باﻹضافة الى جدته وقابليته للتطبيق الصناعي، سلامته البيئية.
    esos criterios actualizados sirven para establecer categorías de actos que (por omisión o comisión) constituyen trabas al proceso de paz o amenazas a la estabilidad. UN وتمثل المعايير المنقحة فئات من أفعال معينة يشكِّل الإحجام عنها أو ارتكابها عرقلة لعملية السلام أو تهديدا للاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more