"esos detenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هؤلاء المحتجزين
        
    • هؤلاء السجناء
        
    • هؤلاء المعتقلين
        
    • أولئك المحتجزين
        
    • هؤﻻء الموقوفين
        
    • الموقوفين الذين
        
    • أولئك المحتجزون
        
    Se alega que la mayoría de esos detenidos han sido torturados y a varios de ellos se les ha negado atención médica. UN ويدعى بأن معظم هؤلاء المحتجزين عُذﱢبوا وأن عددا منهم حرم من التمتع بالرعاية الطبية.
    Todos esos detenidos deben ser objeto de un juicio imparcial o ser puestos en libertad. UN وينبغي تقديم جميع هؤلاء المحتجزين لمحاكمة نزيهة أو اطلاق سراحهم.
    Hasta la fecha no ha sido excarcelado ninguno de esos detenidos. UN وحتى اليوم لم يطلق سراح أي من هؤلاء المحتجزين.
    Huelga decir que esos detenidos plantean numerosos problemas de seguridad y complican el cumplimiento de penas basado en la reinserción. UN وغني عن البيان أن هؤلاء السجناء يثيرون مشاكل أمنية عديدة، ويعقﱢدون عملية تنفيذ العقوبات التي تتمحور حول إعادة الدمج.
    Los padres de esos detenidos raras veces eran informados de su detención. UN وأفيد أنه نادرا ما يتم إبلاغ آباء هؤلاء المعتقلين باعتقالهم.
    Con este fin, las autoridades de apelación en materia de inmigración tienen la obligación de resolver las pretensiones de esos detenidos. UN ولهذا الغرض، يشترط على سلطات الاستئناف في الهجرة الفصل في ادعاءات هؤلاء المحتجزين.
    Abogados y familiares dicen que tienen problemas serios para obtener permiso a fin de ver a esos detenidos. UN ويقول المحامون وأفراد من أسر المحتجزين أنهم يصادفون مشاكل جمة لدى الحصول على تصريح برؤية هؤلاء المحتجزين.
    Al parecer la policía fingió encontrar armas y narcóticos en posesión de esos detenidos para presentar cargos penales contra ellos. UN ويُذكر أن الشرطة قد دست أسلحة ومواد مخدرة ضمن ممتلكات هؤلاء المحتجزين من أجل تلفيق تهم جنائية ضدهم.
    Según las estimaciones, un 10% de esos detenidos son mujeres. UN ويقدّر أن 10 في المائة من هؤلاء المحتجزين هم من النسوة.
    En prácticamente todas las celdas visitadas, los detenidos sólo llevaban puesta su ropa interior, hecho que las autoridades presentes justificaban por la necesidad de impedir que esos detenidos se suicidasen. UN وفي جميع الزنزانات التي زارها تقريباً كان الأشخاص يرتدون ملابس داخلية فقط، الأمر الذي بررته السلطات التي كانت حاضرة هناك بضرورة منع هؤلاء المحتجزين من الانتحار.
    Las confesiones se utilizan posteriormente como principales pruebas en los juicios que se les sigue a esos detenidos. UN ثم تستخدم تلك الاعترافات كأدلة أساسية أثناء محاكمة هؤلاء المحتجزين.
    Durante el año pasado, extraditamos cientos de esos detenidos a sus respectivos gobiernos. UN وفي غضون السنة الماضية، أبعدنا المئات من مثل هؤلاء المحتجزين إلى حكوماتهم.
    En este supuesto, el enjuiciamiento de esos detenidos se podría completar en unos cuatro años, es decir en 2007. UN وبناء على هذا التقدير، يمكن إنجاز محاكمات هؤلاء المحتجزين خلال نحو أربع سنوات، أو بحلول عام 2007.
    Con esa decisión se cerraba la puerta a petición del Fiscal del Tribunal Especial a la participación de todos esos detenidos en la CVR. UN وأغلق القرار الباب بوجه هؤلاء المحتجزين كافة للمشاركة في اللجنة، بناء على طلب المدعي العام للمحكمة الخاصة.
    La Comisión vio las marcas que aún tenían en el cuerpo esos detenidos y presos por las torturas que habían sufrido. UN وقد رأت اللجنة الندوب التي تُركت على أجسام هؤلاء المحتجزين والسجناء كعلامات على التعذيب الذي مورس عليهم.
    La Unión Europea espera que los procedimientos judiciales contra esos detenidos se concluyan en los próximos meses. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنتهي في الأشهر القادمة الإجراءات القضائية بحق هؤلاء المحتجزين.
    Los nombres de esos detenidos figuran en el anexo 3. UN وهوية هؤلاء المحتجزين محددة في المرفق 3.
    Las autoridades de la prisión justificaron la medida por el hecho de que, muy probablemente, esos detenidos iban a permanecer internados por un período más largo que los detenidos en prisión preventiva. UN وبررت سلطات السجن هذا الإجراء بأنه يرجح أن يظل هؤلاء السجناء في الحبس لفترة أطول من فترة حبس السجناء رهن التحقيق.
    El orador invita a la delegación a que confirme si esto es exacto y, en caso afirmativo, que precise cómo se respetan los derechos de esos detenidos. UN واستفسر من الوفد عما إذا كان الخبر صحيحاً، وطلب إليه في حالة الإيجاب أن يوضح كيفية احترام حقوق هؤلاء السجناء.
    El Foro condena inequívocamente la utilización de esos detenidos como rehenes para beneficio de sus carceleros y de quienes los patrocinan, quienes lucran unos y otros de los diferentes comercios ilícitos. UN وقال إن منظمته تدين، وعلى نحو لا لبس فيه، استخدام هؤلاء المعتقلين كرهائن لصالح سجّانيهم ورعاتهم الذين يستفيدون جميعهم من أنماط مختلفة من الاتجار غير المشروع.
    El gran número de personas a la espera de juicio ha aumentado la preocupación sobre la necesidad de que esos detenidos sean enjuiciados lo antes posible y que se complete la labor del tribunal en el futuro cercano. UN ولقد أثار عدد الأشخاص الكبير الذين ينتظرون المحاكمة شواغل بشأن اقتضاء محاكمة هؤلاء المعتقلين في أقرب وقت ممكن وإنجاز أعمال المحكمة في المستقبل القريب.
    Al parecer, el Servicio de Seguridad e Información y el Departamento de Investigaciones Penales a menudo recurrían a la tortura durante los interrogatorios de esos detenidos. UN وقد زُعم بأن جهاز اﻷمن والمخابرات ومكتب التحقيقات الجنائية غالبا ما يمارسان استجواب مثل أولئك المحتجزين تحت التعذيب.
    Ante todo, el número de esos detenidos no es tan grande como el Relator Especial parece imaginar. Además, hasta que se haya completado la instrucción judicial esos detenidos no pueden ser llevados ante los tribunales para ser juzgados. UN ابتداء لا يوجد هذا العدد الكبير من الموقوفين الذين يبالغ المقرر الخاص في أن يعكس انطباعا بضخامته، ومن ناحية أخرى، فان التحقيقات القضائية اﻷصولية مع هؤلاء الموقوفين لم تستكمل ليتسنى في ضوئها احالتهم الى القضاء ليتحدد موقفهم.
    esos detenidos son además sometidos a sevicias y malos tratos. UN ويتعرض أولئك المحتجزون لمعاملة قاسية وللاعتداء البدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more