Esto nos parece bastante desequilibrado, en espe-cial habida cuenta del hecho de que tenemos que completar esos dos temas. | UN | وهذا يبدو لنا أمرا لا يتسم بالتوازن. وخاصة بالنظر إلى أن علينا أن نكمل هذين البندين. |
Además, pedí a los miembros de la Comisión que me transmitiesen por escrito, si así lo deseaban sus observaciones acerca de esos dos temas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، طلبت الى أعضاء اللجنة موافاتي بتعليقات مكتوبة على هذين البندين إذا رغبوا في ذلك. |
Con su permiso, Sr. Presidente, combinaremos nuestras observaciones sobre esos dos temas en esta única declaración. | UN | وبعد إذنكم، سيدي الرئيس، سنجمع تعليقاتنا عن هذين البندين في البيان الحالي. |
Pero el lugar para que las Naciones Unidas refrenden esas actividades es en los proyectos de resolución separados sobre esos dos temas, que una vez más han alcanzado el consenso en esta Comisión. | UN | ولكن المكــان الــذي ينبغــي لﻷمــم المتحـــدة أن تؤيــد فيــه هـــذه اﻷنشطـــة هــو مشروعـــا القرارين المنفصلين بشأن هذين الموضوعين اللذين حصلا مرة أخرى على توافق آراء في هذه اللجنة. |
Se reconoció que la labor futura que se emprendiera sobre esos dos temas se basaría en la que ya había realizado la Comisión, y la complementaría. | UN | وسُلّم بأن الاضطلاع بمزيد من العمل بشأن هذين الموضوعين سيكون قائما على العمل الذي سبق أن أنجزته اللجنة ومكملا له. |
La Comisión Consultiva también tendría que invertir el orden en que examinaría esos dos temas. | UN | ولا شك في أنه ينبغي للجنة الاستشارية أن تعكس هي أيضا ترتيب النظر في هاتين المسألتين. |
A pesar de que dos de los tres temas del programa se encuentran en la etapa inicial de debate, los grupos de trabajo sobre esos dos temas han sentado una base sólida para su trabajo futuro, y los documentos provisionales elaborados sobre cada tema muestran una intención seria por parte de las delegaciones de elaborar recomendaciones amplias y prácticas. | UN | فعلى الرغم من أن المفاوضات حول بندين من بنود جدول اﻷعمال الثلاثة كانت لا تزال في مراحلها اﻷولى، فقد تمكن الفريقان العاملان المعنيان بهذين البندين من إرساء أساس صلب للعمل المقبل، وكشفت الوثائق المبدئية التي جمعت عن شتى المواضيع عن توفر نية جادة لدى الوفود في التوصل إلى توصيات شاملة وعملية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta observó que esos dos temas se relacionaban con la auditoría y podrían compartirse con el Director de Auditoría Interna del UNICEF, quien igualmente estaba examinando esas cuestiones. | UN | وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى هاتين النقطتين المتصلتين بمراجعة الحسابات فقالت إنها سوف تطلع مدير مكتب المراجعة الداخلية لليونيسيف عليها، وهو ينظر أيضا في هذه المسائل. |
Al mismo tiempo, sin embargo, mi delegación considera que la racionalización y la reforma no se trataron exhaustivamente cuando se deliberó acerca de esos dos temas. | UN | إلا أنه في الوقت نفسه لم يجد الوفد أن عملية الترشيد والإصلاح المنشودتين قد نفّذتا بالكامل عند مناقشة هذين البندين. |
Deseo también felicitar al Presidente por su acertada decisión de examinar juntos esos dos temas del programa, vinculados entre sí. | UN | وأود أيضا أن أهنئ الرئيس على قراره الحكيم بالنظر في هذين البندين المترابطين من بنود جدول الأعمال من خلال نقاش مشترك. |
Apreciamos mucho la práctica de examinar esos dos temas del programa en este debate plenario conjunto. | UN | ونحن نثمن عاليا ممارسة النظر في هذين البندين من جدول الأعمال في هذه المناقشة العامة المشتركة. |
Los Estados Unidos consideran que esos dos temas constituirían un programa realista de trabajo para la Conferencia de Desarme. | UN | وترى الولايات المتحدة أن هذين البندين يشكلان برنامج عمل واقعيا لمؤتمر نـزع السلاح. |
Además de esos dos temas del programa, la Comisión analizará las medidas para mejorar la eficacia de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | وإلى جانب هذين البندين في جدول الأعمال، ستناقش الهيئة إجراءات لتحسين فعالية أساليب عملها. |
Propone, por consiguiente, que la Junta tome nota de la documentación suministrada en relación con esos dos temas del programa. | UN | ولذلك اقترح أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدّمة في إطار هذين البندين من جدول الأعمال. |
Incluso examinando sólo esos dos temas, la práctica ha demostrado que será necesario pulir el programa de trabajo prácticamente cada semana, dependiendo de los avances que se vayan haciendo en un Grupo de Trabajo u otro. JGC/8/rs -18-20- | UN | وحتى لو أن هذين البندين فقط أخذا في الاعتبار فإن الممارسة المعتادة في الماضي قد أوضحت أن من الضروري صقل برنامج العمل بدقة، اسبوعا باسبوع عمليا، على أساس مستوى التقدم الذي يحرزه فريق العمل هذا أو ذاك. |
En consecuencia, el Consejo de Administración tendrá ante sí para su examen los informes de la Directora Ejecutiva sobre esos dos temas especiales. | UN | وبناء على ذلك تُعرض على مجلس الإدارة تقارير المديرة التنفيذية عن هذين الموضوعين الخاصين للنظر فيهما. |
Durante el último ciclo se lograron avances significativos en las deliberaciones celebradas en torno a esos dos temas. | UN | وقد أُحرز تقدم كبير في المناقشات التي عُقدت بشأن هذين الموضوعين خلال الدورة الأخيرة. |
A continuación se da cuenta con más exhaustividad de la labor llevada a cabo en relación con esos dos temas. | UN | ويُقدَّم فيما يلي تقرير أشمل عن العمل الذي أُنجز بشأن هذين الموضوعين. |
Opino que quedará claro, quizás incluso durante la presente sesión, que esa reunión deberá abarcar un ámbito que no quedará limitado a esos dos temas. | UN | كما اعتقد أننا سنبين، وربما في هذه الجلسة نفسها، أن نطاق ذلك الاجتماع ينبغي ألا يقتصر على هذين الموضوعين. |
A continuación aparecen las observaciones y recomendaciones del Curso Práctico respecto de cada uno de esos dos temas. | UN | وترد أدناه الملاحظات والتوصيات المقدمة من حلقة العمل بشأن كل من هذين الموضوعين . |
En su opinión, es prematuro fusionar esos dos temas. | UN | وإنها ترى أنه من السابق ﻷوانه أن دمج هاتين المسألتين. |
En este momento, aun cuando acordemos eliminar la condición ad referéndum de los dos temas, de todos modos debemos examinar el asunto de las presidencias de los grupos de trabajo o de los órganos especializados de la Comisión sobre esos dos temas. | UN | في هذه المرحلة، حتى وإن اتفقنا مضمونياً على حذف شرط الرجوع إلى جهات الاختصاص من البندين، مازال علينا أن نناقش مسألة رئاسة الفريقين العاملين، أو الجهازين المتخصصين المنبثقين عن الهيئة والمعنيين بهذين البندين. |
La Directora Ejecutiva Adjunta observó que esos dos temas se relacionaban con la auditoría y podrían compartirse con el Director de Auditoría Interna del UNICEF, quien igualmente estaba examinando esas cuestiones. | UN | وأشارت نائبة المديرة التنفيذية إلى هاتين النقطتين المتصلتين بمراجعة الحسابات فقالت إنها سوف تبلغها إلى مدير مكتب المراجعة الداخلية لحسابات اليونيسيف، الذي ينظر أيضا في هذه المسائل. |