"esos efectos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الآثار على
        
    • هذه الآثار في
        
    • لهذا الغرض في
        
    • بهذا المعنى في
        
    • بهذا الشأن في
        
    • الغرض الترويج للنظام في
        
    • مثل هذه التأثيرات في
        
    • لذلك الغرض في
        
    • هذه التأثيرات على
        
    El aumento de los rendimientos no ha contrarrestado esos efectos en el caso de los productos agrícolas, mientras que en el caso de los metales y los minerales la reducción de los costos ha sido considerable. UN ولم يعادل ارتفاع الإنتاجية وقع هذه الآثار على المنتجات الزراعية، وكان الانخفاض كبيرا في تكلفة المعادن والفلزات.
    5.3 El Contratista elaborará y ejecutará, de conformidad con los reglamentos, un programa de vigilancia e información respecto de esos efectos en el medio marino. El Contratista cooperará con la Autoridad a los efectos de esa vigilancia. UN 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Muchas de nuestras islas están experimentando ya esos efectos en zonas turísticas, lo que repercute directamente en ese importante sector de nuestras economías. UN ويعاني عدد كبير من جزرنا، بالفعل، من هذه الآثار في مجالات تمس قطاع السياحة الهام في اقتصاداتنا، بشكل مباشر.
    A tal fin, los Estados Parte procurarán hacer contribuciones voluntarias adecuadas y periódicas a una cuenta específicamente designada a esos efectos en un mecanismo de financiación de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى تقديم تبرعات كافية ومنتظمة الى حساب يخصص تحديدا لهذا الغرض في آلية تمويل لدى الأمم المتحدة.
    A esos efectos, en 1991 se formuló una directriz ejecutiva. UN وقد صدر توجيه تنفيذي بهذا المعنى في عام ١٩٩١.
    18. Eslovenia observó que debería incorporarse una perspectiva de género en el EPU, y preguntó qué había hecho el Reino Unido a esos efectos en las consultas que acompañaron a la preparación del informe nacional. UN 18- وأشارت سلوفينيا إلى وجوب مراعاة المسائل الجنسانية تمام المراعاة في الاستعراض الدوري الشامل. وسألت المملكة المتحدة عما فعلته بهذا الشأن في مشاوراتها المتعلقة بالتقرير الوطني.
    5.3 El Contratista elaborará y ejecutará, de conformidad con los reglamentos, un programa de vigilancia e información respecto de esos efectos en el medio marino. El Contratista cooperará con la Autoridad a los efectos de esa vigilancia. UN 5-3 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    5.4 El Contratista elaborará y ejecutará, de conformidad con los reglamentos, un programa de vigilancia e información respecto de esos efectos en el medio marino. El Contratista cooperará con la Autoridad a los efectos de esa vigilancia. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    5.4 El Contratista elaborará y ejecutará, de conformidad con los reglamentos, un programa de vigilancia e información respecto de esos efectos en el medio marino. El Contratista cooperará con la Autoridad a los efectos de esa vigilancia. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    5.4 El Contratista elaborará y ejecutará, de conformidad con el reglamento, un programa de vigilancia e información respecto de esos efectos en el medio marino. El Contratista cooperará con la Autoridad a los efectos de esa vigilancia. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للنظام، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    5.4 El Contratista elaborará y ejecutará, de conformidad con los reglamentos, un programa de vigilancia e información respecto de esos efectos en el medio marino. El Contratista cooperará con la Autoridad a los efectos de esa vigilancia. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    5.4 El Contratista elaborará y ejecutará, de conformidad con el reglamento, un programa de vigilancia e información respecto de esos efectos en el medio marino. El Contratista cooperará con la Autoridad a los efectos de esa vigilancia. UN 5-4 يقوم المتعاقد، وفقا للأنظمة، بوضع وتنفيذ برنامج لرصد هذه الآثار على البيئة البحرية والإبلاغ عنها ويتعاون المتعاقد مع السلطة في تنفيذ هذا الرصد.
    Por consiguiente, es razonable que el Irán trate de evaluar esos efectos en las regiones de su territorio que puedan haber sido afectadas por esos contaminantes. UN ومن المعقول بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في مناطق من أراضيها قد تكون تضررت نتيجة لهذه الملوثات.
    Resulta, por consiguiente, adecuado que el Irán trate de evaluar esos efectos en las regiones de su territorio que puedan haber sido afectadas por tales contaminantes. UN ومن المناسب بالتالي أن تحاول إيران تقييم هذه الآثار في تلك المناطق من أراضيها التي قد تكون تضررت من هذه الملوثات.
    De conformidad con la decisión GC.8/Dec.10, esa suma se agrega a las cuentas por pagar determinadas a esos efectos en 1999. UN وعملا بالمقرر م ع-8/م-10، يضاف هذا المبلغ إلى الحسابات المستحقة الدفع التي أنشئت لهذا الغرض في سنة 1999.
    Se ha constituido a esos efectos en el Banco Central un grupo de trabajo para adoptar las disposiciones necesarias en la lucha contra el blanqueo de capitales. UN وقد أنشئ فريق عامل لهذا الغرض في المصرف المركزي لتحديد الترتيبات الواجب اتخاذها من أجل مكافحة غسل الأموال.
    37. Lord COLVILLE dice que no ve por qué no hay que hablar de los tuareg; si Marruecos no tiene problemas con ese grupo étnico, el Comité quedaría tranquilo si se hiciera una declaración a esos efectos en el próximo informe periódico. UN 37- اللورد كولفيل قال إنه لا يرى أي ضير في الإشارة إلى الطوارق؛ فإذا لم يكن لدى المغرب أي مشكلة بخصوص هذه الجماعة الإثنية فإن بال اللجنة سيهدأ بإصدار بيان بهذا المعنى في التقرير الدوري القادم.
    18. Eslovenia observó que debería incorporarse una perspectiva de género en el EPU, y preguntó qué había hecho el Reino Unido a esos efectos en las consultas que acompañaron a la preparación del informe nacional. UN 18- وأشارت سلوفينيا إلى وجوب مراعاة المسائل الجنسانية تمام المراعاة في الاستعراض الدوري الشامل. وسألت المملكة المتحدة عما فعلته بهذا الشأن في مشاوراتها المتعلقة بالتقرير الوطني.
    k) Solicitó al Comité que promoviera el reconocimiento del Sistema de contabilidad ambiental y económica como marco estadístico en la evaluación de la relación entre la economía y el medio ambiente y lo difundiera a esos efectos en las grandes reuniones internacionales, en particular la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible; UN (ك) طلبت إلى اللجنة التشجيع على الاعتراف بنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية باعتباره الإطار الإحصائي في تقييم العلاقة بين الاقتصاد والبيئة، ولهذا الغرض الترويج للنظام في المناسبات الدولية الكبرى، ولا سيما في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة؛
    Aunque los estudios controlados en laboratorio indican un posible riesgo de efectos adversos en el sistema inmunológico y consecuencias negativas en la estructura ósea y el gasto de energía en las aves, no se han notificado esos efectos en relación con las aves silvestres (POPRC, 2007). UN ومع أن الدراسات المختبرية المحكومة تشير إلى خطر محتمل بالنسبة للتأثيرات المعاكسة على الجهاز المناعي والآثار السلبية على الهيكل العظمي واستهلاك الطاقة في الطيور، لم يتم الإبلاغ عن مثل هذه التأثيرات في الطيور البرية (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2007).
    A tal fin, los Estados Parte procurarán hacer contribuciones voluntarias adecuadas y periódicas a una cuenta específicamente designada a esos efectos en un mecanismo de financiación de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تسعى الدول الأطراف إلى تقديم تبرعات كافية ومنتظمة إلى حساب مخصص تحديدا لذلك الغرض في آلية تمويل تابعة للأمم المتحدة.
    El OSE invitó a las Partes a que, en sus comunicaciones, incluyeran información sobre posibles metodologías, instrumentos y modelos para la evaluación de esos efectos en los países mencionados en el párrafo 2 supra. UN ودعت الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف إلى أن تدرج في ورقاتها معلومات عن المنهجيات والأدوات والنماذج الممكن استخدامها لتقييم هذه التأثيرات على البلدان المذكورة في الفقرة 2 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more