| La comunidad internacional debe estudiar medidas adecuadas para superar esos efectos negativos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
| La comunidad internacional debe estudiar medidas adecuadas para superar esos efectos negativos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
| La comunidad internacional debe estudiar medidas adecuadas para superar esos efectos negativos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
| esos efectos negativos van desde los problemas de balanza de pagos, pasando por la reducción de los gastos destinados al desarrollo, hasta la inseguridad alimentaria. | UN | وهذه التأثيرات الضارة تتراوح من مشاكل في ميزان المدفوعات، إلى انخفاض المبالغ التي تُنفق على التنمية، إلى انعدام الأمن الغذائي. |
| Para superar esos efectos negativos se ha procedido a la organización de la industria minera mediante la Ley de minería y programas de limpieza y reanudación de cultivos. | UN | وتتم مكافحة هذه الآثار الضارة بتنظيم صناعة التعدين على أساس " قانون التعدين " (328) وبرامج التنظيف وإعادة الزراعة. |
| Recomendó también a Djibouti que emprendiera un estudio amplio y a fondo sobre los efectos de la poligamia a fin de averiguar si ésta tenía efectos negativos en la crianza y el desarrollo de los niños y, en caso afirmativo, que elaborara medidas, en particular de concienciación, para responder a esos efectos negativos. | UN | وأوصت اللجنة جيبوتي أيضاً بأن تشرع في إجراء دراسة معمقة وشاملة تتناول أثر تعدد الزوجات لمعرفة ما إذا كان لتعدد الزوجات آثار سلبية على تربية الأطفال ونمائهم، وبأن تضع، إذا ما تبين أن الأمر كذلك، تدابيرَ لمعالجة تلك الآثار السلبية(45)، بما في ذلك تدابير إذكاء الوعي. |
| La comunidad internacional debe estudiar medidas adecuadas para superar esos efectos negativos. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتجاوز هذه الآثار السلبية. |
| Es importe evitar esos efectos negativos. | UN | فمن الأهمية بمكان تجنب هذه الآثار السلبية. |
| Las Naciones Unidas deberían ayudar a eliminar esos efectos negativos y pedir exámenes periódicos y regulares de los regímenes de sanciones existentes. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تساعد على إزالة هذه الآثار السلبية وأن تدعو إلى إجراء عمليات استعراض دورية ومنتظمة لأنظمة الجزاءات القائمة. |
| esos efectos negativos fueron más pronunciados en los casos en que no había un marco normativo adecuado y los gobiernos no podían garantizar un entorno comercial competitivo. | UN | وقد كانت هذه الآثار السلبية أبرز في الحالات التي لم يتوفر فيها إطار تنظيمي ملائم ولم تتمكن فيها الحكومات من ضمان توفر بيئة تجارية تنافسية. |
| Un tratado sobre el comercio de armas debería prevenir, combatir y eliminar esos efectos negativos y servir para mantener y fomentar la paz, la reconciliación, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي لمعاهدة بشأن تجارة الأسلحة أن تؤدي إلى منع هذه الآثار السلبية ومكافحتها واستئصالها، وينبغي أن تلبي أهداف صون وتعزيز السلام والمصالحة والسلامة والأمن والاستقرار والتنمية المستدامة. |
| esos efectos negativos pueden ser especialmente perjudiciales para los países que ya enfrentan una grave escasez de conocimientos especializados o países con poblaciones relativamente pequeñas. | UN | ويمكن أن تكون هذه الآثار السلبية ضارة بصفة خاصة بالنسبة للبلدان التي تواجه بالفعل نقصا شديدا في المهارات والبلدان التي يكون فيها عدد السكان صغيرا نسبيا. |
| Para evitar esos efectos negativos se ha sugerido que el Acuerdo de Basilea II debería considerar la posibilidad de diversificar la cartera de crédito entre mercados desarrollados y en desarrollo como factor importante de reducción del riesgo. | UN | وفي هذا الخصوص، رؤي أنه لتفادي هذه الآثار السلبية ينبغي لاتفاق بازل الثاني أن يسعى إلى تنويع الحوافظ الائتمانية في أسواق البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، باعتبار ذلك عاملا هاما في التقليل من التعرض للمخاطر. |
| esos efectos negativos van desde los problemas de balanza de pagos, pasando por la reducción de los gastos destinados al desarrollo, hasta la inseguridad alimentaria. | UN | وهذه التأثيرات الضارة تتراوح من مشاكل في ميزان المدفوعات، إلى انخفاض المبالغ التي تُنفق على التنمية، إلى انعدام الأمن الغذائي. |
| 15. A fin de evitar esos efectos negativos en el disfrute de los derechos humanos, las sanciones del Consejo de Seguridad se han vuelto más selectivas y favorecen los embargos de armas, las prohibiciones de viajar, las sanciones financieras y la congelación de todos los activos de determinadas personas y entidades. | UN | 15- ولتجنب تلك الآثار السلبية على التمتع بحقوق الإنسان، أصبحت العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن أكثر استهدافاً، وشملت الحظر على الأسلحة، وحظر السفر، وفرض عقوبات مالية، وعمليات تجميد شامل لأصول أفراد معيّنين وكيانات محددة. |