"esos envíos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الشحنات
        
    • تلك الشحنات
        
    • بهذه الشحنات
        
    • تلك الإمدادات
        
    Los beneficiarios de esos envíos han sido, entre otros, las organizaciones no gubernamentales. UN وكانت المنظمات غير الحكومية من بين المستفيدين من هذه الشحنات.
    El Organismo ha intensificado sus gestiones para obtener el reembolso y tiene el propósito de solicitar un pago anticipado antes de encargarse de esos envíos en el futuro. UN وقد كثفت الوكالة جهودها للحصول على السداد وتعتزم طلب دفعة مقدمة قبل مناولة هذه الشحنات في المستقبل.
    No obstante, y sin que mediara una decisión deliberada de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno, esos envíos no fueron asegurados. UN غير أنه لم يتم التأمين على هذه الشحنات دون قرار متعمد اتخذته شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات.
    En opinión de la OSSI, la misión hubiera debido rechazar esos envíos. UN وفي رأي المكتب إنه كان ينبغي للبعثة رفض تلك الشحنات.
    Se prevé que esos envíos han de aumentar en 2001 debido a la reapertura de la oficina en Belgrado; UN ومن المتوقع أن تزداد تلك الشحنات في عام 2001 نظرا لإعادة فتح مكتب بلغراد؛
    La notificación anticipada de esos envíos facilitaría mucho la vigilancia del régimen de sanciones por todas las partes interesadas. UN ومن شأن إخطار مسبق بهذه الشحنات أن ييسر كثيرا رصد نظام الجزاءات من جانب جميع الأطراف المعنية.
    esos envíos deben realizarse de conformidad con las normas de seguridad internacionales más estrictas. UN إذ يجب أن تتم هذه الشحنات وفقا ﻷشد معاييـر السلامة واﻷمن الدولية صرامة.
    También dijeron que habían dado instrucciones a la empresa jordana para que almacenara esos envíos en Ammán. UN كما ذكرت السلطات العراقية أنها أوعزت إلى الشركة اﻷردنية بأن تخزن هذه الشحنات في عمان.
    Se proporcionó al OIEA información resumida sobre esos envíos. UN وقدمت الى الوكالة معلومات موجزة عن هذه الشحنات.
    Declaró que el empleador no había pagado el 10% de la porción en dinero efectivo debida a la entrega de todos esos envíos y que se había negado a pagar el resto porque se suspendieron los envíos. UN وذكرت أن رب العمل لم يدفع الجزء النقدي البالغة نسبته 10 في المائة والمستحق عند التسليم فيما يتعلق بجميع هذه الشحنات وأنه قد رفض دفع المبلغ الباقي نظرا إلى وقف الشحنات.
    El reclamante indicó que no recibió pago alguno de la Junta de Cereales del Iraq en concepto de esos envíos. UN وصرَّح صاحب المطالبة أنه لم يتلق أي مدفوعات لقاء هذه الشحنات من مجلس الحبوب في العراق.
    La PMMC había optado por no investigar esos envíos sospechosos y devolvió todos los diamantes a su propietario. UN واختارت شركة تسويق المعادن الثمينة ألا تتحقق في هذه الشحنات المشبوهة وأعادت كل الماس إلى أصحابه.
    Las regalías del Gobierno correspondientes a esos envíos ascendieron a 55.448 dólares. UN وبلغت عائدات الحكومة من هذه الشحنات 448 55 دولارا.
    El Grupo escribió al Gobierno del Sudán en relación con esos envíos. UN 73 - وكتب الفريق إلى حكومة السودان بخصوص هذه الشحنات.
    El Grupo cree que esos envíos estaban destinados a particulares del sur de Côte d’Ivoire por las razones que se exponen a continuación. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات كانت موجهة إلى أفراد في جنوب كوت ديفوار، وذلك للأسباب المبينة أدناه.
    La sección siguiente se centra en los Estados participantes en el Proceso de Kimberley que recibieron la mayoría de esos envíos. UN وسيركز الفرع التالي على الدول المشاركة في عملية كيمبرلي، التي تتلقى غالبية هذه الشحنات.
    Además, la presencia de un gran número de refugiados somalíes en nuestro país facilita la entrada clandestina de esos envíos al Yemen, a espaldas de las autoridades. UN كما أن وجود عدد كبير من اللاجئين الصوماليين في بلادنا يساعد على تمرير تلك الشحنات دون علم الجهات المختصة.
    El comprador sostenía que este faltante de mercaderías lo facultaba para retener el pago de esos envíos. UN وادعى المشتري أن أوجه القصور المذكورة تبرر امتناعه عن دفع مقابل تلك الشحنات.
    Reiteró su preocupación por los riesgos inherentes al transporte de materiales radiactivos efectuado por el Japón y su esperanza de que esos envíos se realizaran de conformidad con las normas internacionales de seguridad y vigilancia más rigurosas y de manera que se pudiera hacer frente satisfactoriamente a todas las eventualidades posibles. UN وأعاد تأكيد دواعي قلقه لﻷخطار التي تنطوي عليها شحنات المواد اﻹشعاعية من جانب اليابان وتوقعه أن تتم تلك الشحنات وفقا ﻷعلى معايير السلامة واﻷمن الدولية وبطريقة تتصدى لجميع الطوارئ الممكنة بصورة مرضية.
    De haber sido así, esos envíos no habrían despertado el interés de la Misión, puesto que las autoridades de Belgrado no dijeron nunca que tuvieran el propósito de privar a sus agentes bosnios y croatas de alimentos y suministros médicos. UN ولو صح ذلك لما كانت تلك الشحنات موضع اهتمام البعثة نظرا ﻷن سلطات بلغراد لم تبد قط استعدادها لحرمان عملائها البوسنيين والكرواتيين من اﻷغذية واﻹمدادات الطبية.
    Sin embargo, Trademet ha negado categóricamente al Grupo cualquier relación con esos envíos. UN إلا أن شركة Trademet نفت للفريق نفيا قاطعا أن تكون لها أي صلة بهذه الشحنات.
    4. Decide que las condiciones especificadas en el párrafo 4 de la resolución 1596 (2005), que se aplican al Gobierno, se aplicarán a los suministros de armas y material conexo y a la capacitación y asistencia técnica conforme a las exenciones indicadas en los párrafos 2 y 3 supra, y señala a este respecto que los Estados tienen la obligación de notificar con antelación esos envíos al Comité mencionado en el párrafo 7; UN 4 - يقرر سريان الشروط المبينة في الفقرة 4 من القرار 1596، التي أصبحت سارية الآن على الحكومة، على إمدادات الأسلحة والأعتدة المتصلة بها، وكذلك على عملية التدريب والمساعدة في المجال التقني، اللتين ينطبق عليهما الاستثناءات المذكورة في الفقرتين 2 و 3 أعلاه، ويشير في هذا الصدد إلى أن الدول يقع على كاهلها التزام بالإخطار مسبقا عن تلك الإمدادات إلى اللجنة المشار إليها في الفقرة 7؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more