"esos esfuerzos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الجهود في
        
    • تلك الجهود في
        
    • هذه الجهود على
        
    • تلك الجهود على
        
    • هذا المسعى إلى الجمعية العامة في
        
    • هذه الجهود ضمن
        
    • بتلك الجهود في
        
    • لهذه الجهود في
        
    Creemos que las soluciones más eficaces llegarán de las comunidades más afectadas y nos comprometemos a dirigir y respaldar esos esfuerzos en nuestro país. UN ونحن نؤمن بأن أكثر الحلول فعالية سيأتي من أكثر المجتمعات المحلية تضررا، ونحن ملتزمون بقيادة ودعم هذه الجهود في بلدنا.
    Es preciso mantener esos esfuerzos en el proceso de aplicación. UN ويجب أن تستمر هذه الجهود في عملية التنفيذ.
    Se han seguido realizando esos esfuerzos en estos últimos días en Nueva York. UN وقد تواصلت هذه الجهود في الأيام الأخيرة في نيويورك.
    Una respuesta macroeconómica excesiva podría hacer retroceder esos esfuerzos en el futuro inmediato. UN وقد يؤدي أي رد فعل عنيف يتخذ بشكل غير ملائم في مجال الاقتصاد الكلي إلى انتكاس تلك الجهود في المستقبل المنظور.
    El informe de la NEPAD elaborado por el Grupo asesor del Secretario General (A/61/138), capta la esencia de esos esfuerzos en su primer párrafo: UN ويغطي تقرير الفريق الاستشاري للأمين العام عن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جوهر تلك الجهود في فقرته الأولى:
    Malasia sigue participando en algunos de esos esfuerzos en los planos regional y multilateral. UN وتواصل ماليزيا الإسهام في القيام ببعض هذه الجهود على الصعيد الإقليمي والصعيد المتعدد الأطراف.
    Malasia tiene el placer de participar en algunos de esos esfuerzos en los planos regional y multilateral. UN ويسر ماليزيا أن تشارك في بعض تلك الجهود على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Todos esos esfuerzos en el ámbito de las emergencias de carácter civil se han intensificado a petición de la EULEX. UN وقد جرى تحسين جميع هذه الجهود في مجال حالات الطوارئ المدنية بناء على طلب بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون.
    El mundo debe apoyar esos esfuerzos en esta reunión. UN وينبغي للعالم أن يدعم هذه الجهود في هذا الاجتماع.
    Está dispuesta a proseguir esos esfuerzos en cooperación con la comunidad internacional. UN وهي على استعداد لمواصلة بذل هذه الجهود في إطار التعاون مع المجتمع الدولي.
    ONU-Mujeres seguirá dirigiendo esos esfuerzos en todas las esferas de su mandato. UN وستواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة ريادة هذه الجهود في مجمل ولايتها.
    Acogemos con beneplácito el trabajo del Grupo de Expertos, que está haciendo los preparativos para el examen de esa Convención, y esperamos que esos esfuerzos, en última instancia, contribuyan a reforzar las leyes humanitarias existentes contra el uso indiscriminado de minas terrestres. UN ونحن نرحب بعمل فريق الخبراء الذي يعد لاستعراض هذه الاتفاقية ونأمل في أن تساهم هذه الجهود في نهاية اﻷمر في تدعيم القوانين اﻹنسانية القائمة التي تجرم الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية.
    El Gobierno debería continuar esos esfuerzos en estrecha cooperación con los dirigentes comunitarios y religiosos y con las organizaciones no gubernamentales, a fin de impulsar un cambio en las persistentes actitudes negativas hacia los niños, sobre todo los niños de los grupos más vulnerables. UN وينبغي للحكومة متابعة هذه الجهود في تعـاون وثيـق مـع قادة المجتمع المحلي والديني بالاضافة إلى المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع عملية تغيير المواقف السلبية التي لا تزال مستمرة تجاه اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم إلى أضعف الفئات.
    El Gobierno debería continuar esos esfuerzos en estrecha cooperación con los dirigentes comunitarios y religiosos y con las organizaciones no gubernamentales, a fin de impulsar un cambio en las persistentes actitudes negativas hacia los niños, sobre todo los niños de los grupos más vulnerables. UN وينبغي للحكومة متابعة هذه الجهود في تعـاون وثيـق مـع قادة المجتمع المحلي والديني بالاضافة إلى المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع عملية تغيير المواقف السلبية التي لا تزال مستمرة تجاه اﻷطفال، لا سيما الذين ينتمون منهم إلى أضعف الفئات.
    Sin embargo, conscientes del hecho de que nuestro mundo se ha transformado en una aldea mundial, nos hemos empeñado en esos esfuerzos en nuestro país, al tiempo que desplegamos más esfuerzos en la promoción de la salud en el plano internacional. UN ولما كنا ندرك أن عالمنا أصبح قرية عالمية، فإننا نواصل هذه الجهود في بلدنا دون كلل، في نفس الوقت الذي نبذل فيه جهدا أكبر لتحسين الصحة على الصعيد الدولي.
    La Unión Europea ha adoptado y aplicado una serie de decisiones para luchar contra la pobreza en los países en desarrollo y se compromete a proseguir esos esfuerzos en los años venideros. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد اعتمد وقام بتنفيذ عدد من القرارات من أجل القضاء على الفقر في البلدان النامية وأنه ملتَزم بمواصلة تلك الجهود في السنوات القادمة.
    Mi país sigue apoyando esos esfuerzos en la región del Caribe, para los que hemos aportado un pequeño número de agentes. UN ويواصل بلدي دعم تلك الجهود في منطقة البحر الكاريبي حيث ساهمنا فيها بعدد صغير من الضباط.
    esos esfuerzos en la búsqueda de soluciones para los conflictos que hoy afectan al continente son sumamente encomiables. UN وقد نالت تلك الجهود في البحث عن حلول للنزاعات القائمة في القارة استحساناً كبيراً.
    Hay que seguir desplegando esos esfuerzos en nuestro programa. UN ويجب أن تظل هذه الجهود على جدول أعمالنا.
    El reto consiste en centrar todos esos esfuerzos en ayudar a Burundi a alcanzar un desarrollo sostenible. UN ويتمثل التحدي في تركيز جميع تلك الجهود على مساعدة بوروندي على تحقيق التنمية المستدامة.
    Pide al Secretario General que asegure que todas las vacantes previstas e inmediatas se anuncien debidamente y se cubran con rapidez, y que la informe del resultado de esos esfuerzos en su sexagésimo quinto período de sesiones UN تطلب إلى الأمين العام أن يكفل الإعلان على نحو سليم عن جميع الشواغر المتوقعة والفورية وملأها على وجه السرعة، وأن يقدم تقريرا عن مدى نجاح هذا المسعى إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    El ONUSIDA deberá seguir aumentando su asistencia técnica a los países con el fin de acelerar la ampliación de los servicios esenciales relativos al VIH, y adoptar medidas para incorporar esos esfuerzos en las actividades de los donantes, los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales. Fortalecer e integrar los sistemas de salud. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أن يواصل تعزيز ما يقدمه من دعم تقني للبلدان كي تتمكن من الإسراع في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن يتخذ الخطوات الكفيلة بإدماج هذه الجهود ضمن الأنشطة التي تقوم بها الجهات المانحة، والحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Desde que comenzaron esos esfuerzos en 1996, los países pobres con el mayor peso de la deuda han recibido más de 30.000 millones de dólares en concepto de alivio. UN ومنذ البدء بتلك الجهود في عام 1966 تلقت البلدان الفقيرة المثقلة بأعباء الديون أكثر من 30 بليون دولار من المساعدة الغوثية.
    No es de esperar que en la actualidad se obtengan respuestas tangibles a esos esfuerzos en todas las partes del Afganistán. UN ولا يمكن توقع حدوث استجابات ملموسة لهذه الجهود في جميع أنحاء أفغانستان في الوقت الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more