"esos grupos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الفئات في
        
    • هذه الجماعات في
        
    • هذه المجموعات في
        
    • تلك المجموعات في
        
    • تلك الفئات في
        
    • تلك الجماعات في
        
    • هذه اﻷفرقة في
        
    • هذه المجموعات على
        
    • الجماعات اللغوية ضمن
        
    • هاتين الفئتين في
        
    • هاتين المجموعتين بشكل
        
    • هاتين المجموعتين في
        
    • هذه الجماعات ضمن
        
    • تلك الجماعات على
        
    • تلك المجموعات على
        
    Ahora bien, la participación de uno de esos grupos en cada curso contribuirá al aumento de la comprensión y la cooperación sobre el terreno. UN إلا أن اشراك إحدى هذه الفئات في دورة منفردة يسهم في تحسين التفاهم والتعاون في الميدان.
    En principio, el reglamento de la Asamblea no autoriza la participación activa de esos grupos en sus deliberaciones. UN وذكرت أن النظام الداخلي للجمعية العامة لا يسمح مبدئيا بمشاركة ممثلي هذه الفئات في مداولاتها على نحو فعال.
    Existen cientos de esos grupos en todo el mundo. UN ويوجد المئات من هذه الجماعات في جميع أنحاء العالم.
    El Representante Especial propone que ambas partes se centren en reforzar la capacidad de esos grupos en materia de vigilancia, promoción y gestión. UN ويقترح الممثل الخاص بأن يركز الجانبان على تعزيز قدرات هذه المجموعات في ميادين الرصد والدعوة والإدارة.
    Cuando las empresas quiebran, es importante no sólo saber de qué manera serán tratados esos grupos en el procedimiento de insolvencia, sino también garantizar que ese tratamiento facilite, y no obstaculice, el desarrollo rápido y eficiente del procedimiento. UN وفي حال إخفاق العمل التجاري يكون من المهم معرفة الكيفية التي ستعامل بها تلك المجموعات في إجراءات الإعسار، وكذلك ضمان أن تكون تلك المعاملة عاملا مسهّلا، لا مُعيقا، لتسيير تلك الإجراءات بسرعة وكفاءة.
    En particular, debería contener información sobre la composición demográfica de la población y sobre los grupos étnicos, lingüísticos y religiosos del territorio del Estado parte y explicar la participación de esos grupos en la vida política, económica, social y cultural del país. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يتضمن التقرير معلومات عن التكوين الديموغرافي للسكان وعن الفئات اﻹثنية واللغوية والدينية في اقليم الدولة الطرف، وأن يشرح الكيفية التي تشارك بها تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Esos esfuerzos sólo resultarán productivos y eficaces si se logra la representación y habilitación de esos grupos en los procesos normativos. UN وليس من الممكن لتلك الجهود أن تكون مثمرة وفعالة إلا من خلال تمثيل وتمكين تلك الجماعات في عمليات صنع السياسة.
    La integración de esos grupos en la sociedad constituye una prioridad importante para la mayoría de los gobiernos. UN ويمثل إدماج هذه الفئات في المجتمع إحدى الأولويات بالنسبة للحكومات.
    Los gobiernos pueden concebir estrategias para lograr el mayor nivel posible de participación de esos grupos en el movimiento de voluntarios. UN وتستطيع الحكومات وضع استراتيجيات لزيادة إسهام هذه الفئات في الحركة التطوعية إلى أقصى حد.
    Debe alentarse la participación activa de esos grupos en todos los sectores que producen y utilizan energía. UN وينبغي تشجيع المشاركة النشطة من جانب هذه الفئات في كل قطاعات إنتاج الطاقة واستخدامها.
    El Comité alienta al Estado Parte a promover la enseñanza de las lenguas de esos grupos en el sistema educativo, como se propone en el informe de la Comisión Stasi. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تدريس لغات هذه الجماعات في إطار التعليم، وفقاً لما تقترحه لجنة ستازي في تقريرها.
    El ejército pakistaní y los ISI también utilizaron y apoyaron a algunos de esos grupos en la insurgencia de Cachemira después de 1989. UN واستخدم الجيش الباكستاني ودوائر الاستخبارات المشتركة أيضا بعض هذه الجماعات في التمرد في كشمير بعد عام 1989.
    Las fuerzas afganas se topan periódicamente con combatientes de esos grupos en el este y, en menor medida, el sur del Afganistán. UN وتواجه القوات الأفغانية بانتظام مقاتلين من هذه الجماعات في شرق أفغانستان وفي جنوبها بدرجة أقل.
    Se ruega explicar de qué forma controla Sudáfrica el establecimiento en su territorio de grupos paramilitares que tengan posibilidad de realizar actividades terroristas. Se ruega indicar también qué medidas se han adoptado para prevenir el posible establecimiento de esos grupos en su territorio. UN كيف تسيطر جنوب أفريقيا على تكوين مجموعات شبه عسكرية في أراضيها، لديها إمكانية القيام بأعمال إرهابية؟ وما هي التدابير التي تنفذها لمنع إمكانية تكوين هذه المجموعات في أراضيها؟
    El PNUD utiliza actualmente una guía de recursos elaborada en 2004 por un equipo interinstitucional dirigido por el UNIFEM, para capacitar a esos grupos en 45 países. UN وأعلنت أن دليل الموارد الذي صدر في عام 2004 بمعرفة فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بقيادة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، يستخدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن لتدريب هذه المجموعات في 45 بلدا.
    No obstante, entretanto, es probable que la permanencia de esos grupos en la parte oriental de la República Democrática del Congo limite las actividades de recuperación y desarrollo en algunas zonas. UN ومع ذلك، قد يؤدي استمرار وجود هذه المجموعات في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذه الفترة إلى إعاقة الانتعاش والأنشطة الإنمائية في بعض المناطق.
    El Comité insta además al Estado parte a que vele por la participación de esos grupos en la elaboración y aplicación de políticas y programas de integración en los planos nacional y local. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مشاركة تلك المجموعات في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج الإدماج على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Se prestó especial atención a la participación de esos grupos en la vida política, económica y social y a la necesidad de luchar contra la discriminación en la educación. UN وأوليت عناية خاصة إلى مشاركة تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والحاجة إلى مكافحة التمييز الذي تتعرض له في مجال التعليم.
    El análisis sirvió para reafirmar las características comunes de esos grupos en diferentes partes del mundo y superar el enfoque europeo de los problemas de las minorías así como el enfoque americano de las cuestiones indígenas. UN وقد كانت تلك المناقشة مفيدة في التأكيد من جديد على السمات المشتركة بين تلك الجماعات في شتى أنحاء العالم، وفي تجاوز نطاق المفهوم الأوروبي لقضايا الأقليات والتركيز الأمريكي على قضايا السكان الأصليين.
    Mi delegación tendrá la oportunidad de comentar la labor de esos grupos en otra oportunidad. UN ويغتنم وفدي الفرصة للتعليق على عمل هذه اﻷفرقة في مناسبة أخرى.
    Hay que centrarse especialmente en esos grupos en las medidas de prevención de manera que se les pueda reconocer sus derechos sin discriminarlos. UN ويتعين أن تستهدف جهود الوقاية هذه المجموعات على سبيل التخصيص، بطريقة تمكينية وغير تميزية.
    Por el contrario, la intención de las políticas lingüísticas, educativas y culturales oficiales ha sido a menudo la asimilación de esos grupos en la corriente principal del país, con la consiguiente pérdida de idioma y cultura. UN فكثيراً ما تتجه السياسات اللغوية والتعليمية والثقافية الرسمية، على عكس ذلك، إلى استيعاب الجماعات اللغوية ضمن التيار القومي الرئيسي، الأمر الذي ينشأ عنه فاقد لغوي وثقافي.
    Algunas delegaciones destacaron los problemas críticos que enfrentaban esos grupos en sus propios países, especialmente en la esfera de la higiene de la procreación. UN وأبرزت بعض الوفود المشاكل الخطيرة التي تواجه هاتين الفئتين في بلدانهما، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية.
    En cambio, el peticionario criticó las declaraciones del Sr. Sarrazin sobre los " turcos " y los " árabes " sin que contara con autorización para hablar en nombre de esos grupos en general. UN وفي المقابل فإن الملتمس انتقد تصريحات السيد سارازين بشأن " الأتراك " و " العرب " دون أن يحصل على إذن للتحدث بالنيابة عن هاتين المجموعتين بشكل عام.
    En su 19ª reunión, el CSAC decidió reconocer dos grupos (el Grupo de Acción para la Aplicación Conjunta y al Foro de Autores de Proyectos) como cauces de comunicación entre el CSAC y los participantes en los proyectos, e hizo lo necesario para interactuar con esos grupos en sus reuniones, sin impedir la comunicación entre el CSAC y las entidades no afiliadas a esos grupos y el público. UN وقررت لجنة الإشراف في اجتماعها التاسع عشر أن تعترف بمجموعتين (فريق العمل المعني بالتنفيذ المشترك، ومنتدى مطوري المشاريع) باعتبارهما قناةَ اتصال بين اللجنة والجهات المشاركة في المشاريع، وسمحت بالتحاور مع هاتين المجموعتين في اجتماعاتها، دون أن يمنع ذلك الاتصال بين اللجنة والكيانات غير المنتسبة إلى هاتين المجموعتين وبين اللجنة والجمهور.
    Si no empezamos a planificar ahora la inclusión de esos grupos en los ensayos clínicos podrían producirse demoras considerables en la disponibilidad de vacunas contra el VIH en los niños, al costo de miles de vidas. UN وعدم البدء بالتخطيط الآن لإدراج هذه الجماعات ضمن الاختبارات الإكلينيكية، يمكن أن يؤدي إلى حالات تأخير في توافر لقاحات فيروس نقص المناعة البشرية للأطفال على حساب حياة الآلاف من المصابين.
    Los informes revelarán los obstáculos a la participación de esos grupos en pie de igualdad con otros miembros de la sociedad en la vida política, social, económica y cultural del país y darán información sobre la naturaleza y la frecuencia de los casos de incumplimiento del principio de la igualdad de derechos. UN وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها.
    El incidente pone de relieve una vez más la responsabilidad que tiene el Consejo de Seguridad de preservar la paz y la seguridad en la zona de separación y hacer valer su autoridad sobre los Estados que respaldan a los grupos terroristas armados y obligarlos a que se abstengan de prestar apoyo a las actividades de esos grupos en territorio sirio y, en particular, en la zona de separación. UN كما تلقي هذه الحادثة الضوء مجددا على مسؤولية مجلس الأمن في الحفاظ على الهدوء والاستقرار في منطقة الفصل من خلال إلزام الدول الأخرى التي تدعم تلك الجماعات الإرهابية المسلحة بالتحلي بالمسؤولية والكف عن دعم نشاطات تلك المجموعات على الأراضي السورية بشكل عام، وفي منطقة فصل القوات بشكل خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more