"esos medios" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الوسائل
        
    • وسائط الإعلام
        
    • هذه الوسائط
        
    • تلك الوسائل
        
    • هذه الطرق
        
    • هذه السبل
        
    • بهذه الوسائل
        
    • هذه الأدوات
        
    • تلك الوسائط
        
    • هذه البيئات
        
    • لهذه الوسائل
        
    • بوسائط الإعلام
        
    • تلك النهج
        
    • تلك السبل
        
    • بوسائل هذا
        
    El artículo 17 trata de la correspondencia, en cuanto uno de esos medios. UN فالمادة ١٧ تشير إلى المراسلات كوسيلة من هذه الوسائل.
    Sin embargo, no reglamenta todos esos medios, ya que la radiodifusión y televisión croata (HRT) está sujeta a una ley especial, a saber la Ley de radiodifusión y televisión. UN إلا أنه لا يتدخل في هذه الوسائل حيث أن إذاعة وتليفزيون كرواتيا تخضعان لقانون خاص هو قانون اﻹذاعة والتليفزيون.
    Debía encontrarse la manera de emplear esos medios para el desarrollo de las culturas indígenas. UN وأضافت أنه يتعين العثور على طرق يمكن من خلالها استخدام وسائط الإعلام هذه لتطوير الثقافات الأصلية وتنميتها.
    Es evidente que las personas que trabajan en esos medios necesitan capacitación en cuestiones de género. UN ومن الجلي أن العاملين في وسائط الإعلام بحاجة إلى التدريب في حقل القضايا المتعلقة بنوع الجنس.
    El Departamento irá incorporando permanentemente las tecnologías más recientes en esos medios. UN وسوف تدمج اﻹدارة آخر المبتكرات التكنولوجية في هذه الوسائط بانتظام.
    El texto contribuiría también a privar a los productores, exportadores y usuarios inescrupulosos de esos medios que atizan y empeoran los conflictos en los que suelen utilizarse a niños, incluidas niñas. UN كما سيسهم النص في حرمان المنتجين، والمصدرين والمستخدمين، عديمي الضمير، من تلك الوسائل التي تغذي وتؤجج الصراعات، التي كثيرا ما يستخدم فيها الأطفال، بمن فيهم الفتيات.
    Uno de esos medios es la producción de un sencillo folleto que ilustra el problema de la creación de estereotipos con ejemplos prácticos. UN وإحدى هذه الطرق إنتاج منشور بسيط يستخدم العديد من اﻷمثلة العملية لتوضيح مشكلة القوالب النمطية.
    esos medios han servido de instrumento eficaz para que las fuerzas políticas dominantes formulen un nuevo programa basado en el nacionalismo serbio, y para fomentar el odio contra otros grupos nacionales en la antigua Yugoslavia. UN واستخدمت هذه الوسائل الاعلامية كأداة فعالة في يد القوى السياسية المسيطرة لصياغة جدول أعمال جديد يعتمد على القومية الصربية المتطرفة، والحض على الكراهية ضد الجماعات القومية اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة.
    esos medios, entre los que figuran el diálogo, la negociación y el respeto mutuo, siempre acaban por demostrar su eficacia. UN وتشمل هذه الوسائل الحوار، والتفاوض، والاحترام المتبادل، وهي تثبت دائما فعاليتها في النهاية.
    Desgraciadamente, en ocasiones esos medios resultan inoperantes. UN ومما يؤسف له أن هذه الوسائل قد لا تكون فعالة دائما.
    Uno de esos medios es el fomento de la franqueza y la transparencia en las cuestiones militares. UN ومن هذه الوسائل تعزيز مبدأ الصراحة والشفافية في المسائل العسكرية.
    Los proyectos de resolución que se presentarán en este período de sesiones proporcionarán esos medios. UN ومشاريع القرارات التي ستقدم أثناء هذه الدورة توفر هذه الوسائل.
    Es, en efecto, lamentable la explotación que hacen los medios de comunicación del sufrimiento de una persona y la falta de discreción por parte de los directores de esos medios. UN وإن استغلال وسائط الإعلام للكرب الشخصي وانعدام التعقّل والرشد من جانب محرري وسائط الإعلام يدعو للأسف حقاً.
    Asimismo, insta al Estado Parte a que garantice que se capacite adecuadamente en derechos humanos a los profesionales de esos medios, poniendo especial atención en el derecho del niño a la intimidad. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير التدريب المناسب في مجال حقوق الإنسان للفئات المهنية العاملة في وسائط الإعلام مع إيلاء عناية خاصة لحق الأطفال في الخصوصية.
    :: El apoyo a las organizaciones de los medios de comunicación y la elaboración y observancia de un código de conducta de esos medios UN :: دعم منظمات وسائط الإعلام ووضع مدونة سلوك لوسائط الإعلام وإنفاذها
    El Departamento irá incorporando permanentemente las tecnologías más recientes en esos medios. UN وسوف تدمج اﻹدارة آخر المبتكرات التكنولوجية في هذه الوسائط بانتظام.
    Entre esos medios está la mediación, tema central propuesto por el Presidente en este sexagésimo sexto período de sesiones. UN ومن بين تلك الوسائل الوساطة، التي اقترحها رئيس الجمعية العامة موضوعا رئيسيا للدورة السادسة والستين.
    Por el momento, sin embargo, esos medios aún no se han puesto en práctica. UN وحتى الآن، لم تُنفذ هذه الطرق بعد.
    Un informe más sucinto podría ser uno de esos medios. UN ومن بين هذه السبل إعداد تقرير أكثر وضوحا واختصارا.
    Por tanto, Francia hace un llamamiento a los Estados Miembros para que le proporcionen sin demora esos medios. UN وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء.
    Uno de esos medios es la liberalización del comercio. Puede contribuir enormemente a la generación de recursos financieros para el desarrollo. UN ومن هذه الأدوات تحرير التجارة، الذي يمكن أن يسهم إسهاما هائلا في توليد موارد لتمويل التنمية.
    El apoyo del Departamento de Información Pública a esos medios también es un elemento central para difundir una imagen clara, objetiva y realista de la Organización en todo el mundo. UN وإن الدعم الذي تقدمه إدارة الإعلام إلى تلك الوسائط هو أيضاً مفتاح لنشر صورة واقعية وموضوعية وواضحة عن الأمم المتحدة.
    La mayoría de las reservas genéticas del mundo se concentran en esos medios rurales, especialmente en la selva pluvial tropical, que se sigue viendo amenazada por el crecimiento y la invasión de las poblaciones humanas. UN وتتركز معظم المجموعات الجينية في العالم في هذه البيئات الريفية، وبخاصة الغابات المدارية المطرية التي يهددها النمو السكاني وغزو البشر.
    El principal cometido de esos medios informativos ha sido fomentar el apoyo político al SDS para justificar sus operaciones militares, así como encubrir o enmascarar las atrocidades cometidas. UN والمهمة اﻷساسية لهذه الوسائل هي التشجيع على تقديم الدعم السياسي للحزب الديمقراطي الصربي كوسيلة لتبرير عملياته الحربية ولتغطية وتعتيم ما يرتكب من جرائم بشعة.
    Asimismo, todos los departamentos del gobierno tienen oficinas de relaciones con los medios de comunicación que se utilizan para transmitir información a esos medios y divulgar comunicaciones dirigidas al público en general. UN كذلك، تملك جميع الدوائر الحكومية مكاتب تعنى بالعلاقات بوسائط الإعلام جرى تأسيسها بغية نقل المعلومات إلى وسائط الإعلام والاتصالات العامة.
    Observando los diversos medios que se adoptan en el mundo entero para promover y proteger los derechos humanos en el plano nacional, subrayando la universalidad, la indivisibilidad y la interdependencia de todos los derechos humanos y destacando y reconociendo la utilidad de esos medios para fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تلاحظ مختلف النهج المعتمدة في جميع أنحاء العالم لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني، وإذ تؤكد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة، وإذ تؤكد وتدرك قيمة تلك النهج في تعزيز الاحترام العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ومراعاتها،
    La concertación de convenios de reciprocidad con otros países para asegurar el pago de las deudas exteriores es uno de esos medios. UN وسبيل من تلك السبل يتمثل في الاتفاقات المتبادلة مع البلدان اﻷخرى لتأمين انفاذ تسديد الديون الخارجية.
    En el texto se incorpora de manera arbitraria la vigilancia de gases nobles al Sistema Internacional de Vigilancia e incluso se establece la escala de esos medios de vigilancia, a pesar de faltar una evaluación técnica suficiente y un consenso técnico. UN ويدرج النص بشكل تعسفي رصد الغازات الخاملة في نظام الرصد الدولي بل ويضع جدولاً بوسائل هذا الرصد على الرغم من عدم وجود تقييم تقني كافي وتوافق تقني في اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more