Sugerimos, con el debido respeto, que vale la pena seguir esos modelos. | UN | ونحن نشير، بكل احترام، إلى أن هذه النماذج جديرة بالاتباع. |
En general, los Estados que utilizan esos modelos deben modificarlos y ajustarlos. | UN | وغالبا ما تضطر الدول التي تستخدم هذه النماذج لتعديلها وتكييفها. |
Ninguno de esos modelos resultó ser una base adecuada para establecer un acuerdo. | UN | ولم يَثبُت أن أياً من هذه النماذج يشكّل قاعدة توافقية مناسبة. |
esos modelos incluirían directrices para la formación de personal de dirección, así como la capacitación en técnicas empresariales y comercialización. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
Cuanto mбs alta sea la esperanza de vida ya alcanzada, menor serб el incremento producido por esos modelos. | UN | وكلما ارتفع العمر المتوقع الذي جرى بلوغه بالفعل، كلما قلَّت الزيادات الناتجة عن هذه النماذج. |
Se plantearon dudas acerca de la medida en que esos modelos podrían integrarse en un texto legislativo sobre las APP básicas. | UN | وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Actuaría de manera opuesta al calentamiento global, y eso es lo que pasa en esos modelos climáticos que advierten poco calentamiento. | TED | ستعمل بشكل معاكس للاحتباس الحراري، وهذا ما يحدث في هذه النماذج المناخية التي تظهر زيادة طفيفة في الحرارة، |
El uso de esos modelos y de otros tipos de trabajos analíticos se verá facilitado por el establecimiento del banco de datos sobre la energía mencionado anteriormente. | UN | واستخدام هذه النماذج وغيرها من أنواع اﻷعمال التحليلية سيصبح يسيرا بإنجاز مصرف بيانات الطاقة المذكورة أعلاه. |
En todo caso esos modelos se pueden cambiar y combinar. | UN | إن هذه النماذج أو أمثالها صالحة لوضعها في تبادلات وتوافيق عديدة. |
No obstante, esos modelos creados a escala mundial deben adaptarse al medio concreto en que han de aplicarse. | UN | بيد أن هذه النماذج العالمية يلزم تكييفها حسب البيئة المحددة التي ستطبق فيها. |
Para las PYME, el incentivo sería que, al usar esos modelos, se facilitaría la gestión y por lo tanto se ganaría más dinero. | UN | والحافز للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم هو أن استخدام هذه النماذج يُفترض أن يساعدها على إدارة شؤونها إدارةً أكفأ وزيادة إيراداتها. |
Las delegaciones opinaron que debía alentarse la elaboración de esos modelos. | UN | ورأت الوفود أن هذه النماذج ينبغي تشجيعها. |
Debería incorporarse en esos modelos de actividad empresarial un elemento fuerte de responsabilidad social de las empresas y una dimensión de desarrollo considerable. | UN | ويتعين أن يتجسد في مثل هذه النماذج عنصر قوي لمسؤولية الشركات الاجتماعية، وبعد إنمائي ملموس. |
La magnitud de los efectos económicos estimados dependería fundamentalmente de la forma en que los equivalentes ad valorem se calcularan y utilizaran en esos modelos. | UN | وسيتوقف حجم التأثيرات الاقتصادية المقدّرة جوهرياً على كيفية حساب واستخدام المكافئات القيمية في هذه النماذج. |
Con estudios de seguimiento a más largo plazo ha quedado claro que esos modelos no son apropiados. | UN | وبدراسات المتابعة الأطول أمدا اتّضح أن هذه النماذج لا تفي تماما بالغرض. |
Sobre esa base, pueden entonces forjar las alianzas apropiadas para apoyar la aplicación más amplia de esos modelos. | UN | وعلى هذا الأساس يمكنها إقامة الشراكات المناسبة لتنفيذ هذه النماذج على نطاق أوسع. |
esos modelos incluirían directrices para la formación de personal de dirección, así como la capacitación en técnicas empresariales y comercialización. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
esos modelos incluirían directrices para la formación de personal de dirección, así como la capacitación en técnicas empresariales y comercialización. | UN | ويمكن أن تتضمن تلك النماذج مبادئ توجيهية من أجل التدريب في مجالات اﻹدارة وتقنيات تنظيم المشاريع والتسويق. |
Además, la ONUDD se dedicará a fortalecer la capacidad regional y nacional de aplicar esos modelos y enfoques. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيعمل المكتب على تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية على تطبيق تلك النماذج والنهوج. |
Sin embargo, esos modelos pueden aportar información útil acerca del transporte y la dispersión de los contaminantes atmosféricos. | UN | ومع ذلك، يمكن لهذه النماذج أن تقدم معلومات مفيدة فيما يتعلق بنقل ملوثات الهواء وانتشارها. |
Sin embargo, es posible mejorar la forma en que se utilizan esos modelos. | UN | على أن هناك مجال لتحسين كيفية استعمال هذين النموذجين. |
Los dos modelos finales se produjeron en virtud de un contrato con la ESA, que tuvo un período de 1992 a 1996; esos modelos se describen brevemente en una sección siguiente. | UN | وتم انتاج النموذجين النهائيين منها بموجب عقد مع وكالة الفضاء اﻷوروبية امتد من عام ٢٩٩١ الى عام ٦٩٩١ ، ويرد شرح موجز لهذين النموذجين في فرع لاحق . |
Vuestras viejas fragatas no podían competir contra esos modelos de vapor, tan nuevos y rápidos. | Open Subtitles | لم تستطع سفينتك الحربية أن تنافس فحسب مع هذ النموضج الأصغر عمراً و الأسرع و الأكثر بخارية في المياه |
Según esos modelos, la oferta de trabajo es infinita y la redistribución del exceso de trabajo se produce normalmente, sin tropezar con obstáculos debidos a la división sexual del trabajo ni a las prácticas sociales. | UN | وهذه النماذج تعامل العرض من اليد العاملة وكأنه غير متناه وتعتبر أن إعادة توزيع اليد العاملة تحدث برفق ودون عوائق، في شكل تقسيم العمل بين الجنسين والممارسات الاجتماعية. |