"esos niveles" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المستويات
        
    • تلك المستويات
        
    • هذين المستويين
        
    • هذين الصعيدين
        
    • تلك الرتب
        
    • لهذه المستويات
        
    • للمستويات
        
    • بتلك المستويات
        
    • هاتين الرتبتين
        
    • وهذه المستويات
        
    • تلك الصعد
        
    • مستويات أجور النظام
        
    • صعد متعددة
        
    • بهذه المستويات في
        
    • بمستويات
        
    En conjunto, esos niveles no deben sobrepasar las existencias de los Estados que existían en esa región antes de 1991; UN ولن تتجاوز هذه المستويات متجمعة مستوى قوات الدول في فترة ما قبل عام ١٩٩١ في هذه المنطقة؛
    Sin embargo, no puede establecerse que esos niveles sofisticados de vida sean en sí mismos derechos económicos de toda persona humana. UN ولكن، لا يمكن القول إن هذه المستويات الرفيعة من الحياة تشكل بحد ذاتها حقوقا اقتصادية لكل شخص بشري.
    Es necesario determinar esos niveles derivados de intervención en el caso de los radionúclidos de importancia radiológica potencial. UN ومن الضروري تحديد هذه المستويات الاشتقاقية للتدخل فيما يتعلق بالنويدات المشعة ذات الأهمية الاشعاعية المحتملة.
    En este contexto, se mencionaron ejemplos de medidas e iniciativas concretas adoptadas a esos niveles. UN وأشيرَ في هذا الصدد إلى أمثلة لخطوات وإجراءات محددة اتُّخذت على تلك المستويات.
    En este contexto, se mencionaron ejemplos de medidas e iniciativas concretas adoptadas a esos niveles. UN وأشيرَ في هذا الصدد إلى أمثلة لخطوات وإجراءات محددة اتُّخذت على تلك المستويات.
    Las reuniones en esos niveles quizá podrían incluir en su programa el examen de medidas prioritarias concertadas. UN ويمكن للاجتماعات على هذين المستويين أن تضع تلك المناقشة بشأن الإجراءات المتسقة ذات الأولوية، على جدول أعمالها.
    En consonancia con la estrategia relativa al programa del Año, deben determinarse medidas concretas apropiadas en esos niveles. UN وتمشيا مع الاستراتيجية المتعلقة ببرنامج السنة الدولية، يجب تحديد تدابير معينة ملائمة على هذين الصعيدين.
    Los miembros se comprometieron a reducir la ayuda interna a partir de esos niveles. UN ووافقت البلدان الأعضاء على بدء تقليص الدعم المحلي انطلاقاً من هذه المستويات.
    esos niveles mínimos tenían por objeto asegurar la prestación de servicios médicos óptimos a toda hora y todos los días. UN وقد قُصد من هذه المستويات الدنيا ضمان تقديم الدعم الطبي الأمثل على مدار الساعة سبعة أيام أسبوعيا.
    Es poco probable que los estudios epidemiológicos por sí solos permitan determinar elevaciones importantes del riesgo muy por debajo de esos niveles. UN ومن غير المحتمل للدراسات الوبائية بمفردها أن تتمكّن من تحديد حالات ارتفاع هامة في الخطر دون هذه المستويات بكثير.
    Sólo en el 12% de los casos se incluyeron cuestiones de población en los planes locales. Eso significa que es preciso redoblar los esfuerzos por integrar las cuestiones de población a esos niveles del sistema de planificación. UN ولم تفد سوى ١٢ في المائة بأن قضايا السكان تدرج في الخطط على المستوى المحلي، مما يعني أنه يلزم بذل مزيد من الجهود ﻹدماج السكان في هذه المستويات من نظام التخطيط.
    Los países que consigan alcanzar antes esos niveles deberían seguir esforzándose por reducirlos. UN كما ينبغي للبلدان التي تبلغ هذه المستويات قبل غيرها أن تسعى الى زيادة خفضها.
    Los países que consigan alcanzar antes esos niveles deberían seguir esforzándose por reducirlos. UN كما ينبغي للبلدان التي تبلغ هذه المستويات قبل غيرها أن تسعى الى زيادة خفضها.
    Por regla general, a esos niveles se dispone de mucha más información. UN وعادة ما يتوفر على هذه المستويات قدر من المعلومات أكبر بكثير.
    Asimismo, debería procurarse elaborar programas y material modelos para la enseñanza del derecho internacional en esos niveles. UN كما ينبغي بذل الجهود لوضع مناهج ومواد نموذجية لتدريس القانون الدولي على تلك المستويات.
    Es frecuente que la enseñanza en esos niveles carezca de la orientación técnica que lleva a impartir los conocimientos que necesitan los empresarios y sus empleados. UN وكثيرا ما تفتقر تلك المستويات من التعليم إلى التوجيه التقني الذي يوفر المهارات المطلوبة لمباشري اﻷعمال الحرة وموظفيهم.
    El sistema permite impedir toda transacción financiera que exceda de los fondos autorizados en esos niveles. UN وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات.
    El sistema puede impedir cualquier actividad financiera que exceda de los fondos autorizados en cada uno de esos niveles. UN وهذا النظام سيحول دون الاضطلاع بأي نشاط مالي من شأنه أن يتجاوز اﻷموال المأذون بها عند تلك المستويات.
    De hecho, una mayor coordinación y coherencia en esos niveles proporcionarán mejor orientación a los organismos del sistema de las Naciones Unidas y facilitarán el proceso de rendición de cuentas de esos organismos, lo que sin duda beneficiará a las personas necesitadas de los países en desarrollo. UN والواقع أن المزيد من التنسيق والاتساق على هذين المستويين من شأنه أن يزود آلية منظومة الأمم المتحدة بتوجيهات ومساءلة أفضل، ولا يمكن إلا أن يكون ذلك بالنفع على المحتاجين في البلدان النامية.
    Según la información recibida resulta difícil incrementar la comunicación y la cooperación entre los actores a esos niveles. UN وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين.
    La mayor proporción de mujeres en esta última categoría refleja el gran número de puestos a esos niveles. UN ويُعزى ارتفاع نسبة النساء في الفئة الأخيرة إلى العدد الكبير من الوظائف في تلك الرتب.
    El orador se pregunta por qué son necesarios esos niveles tan altos de encarcelamiento. UN وتساءل عما إذا كانت هناك ضرورة لهذه المستويات العالية من عمليات الزج في السجون.
    esos niveles de escolaridad son relativamente similares al promedio de América Latina. UN ومستويات التعليم المدرسي هذه مشابهة نسبياً للمستويات المتوسطة في أمريكا اللاتينية.
    Su Gobierno acoge con satisfacción los esfuerzos del OIEA por mejorar esos niveles y su aplicación. UN وترحب حكومة بلده بالجهود التي تبذلها الوكالة للارتقاء بتلك المستويات وتنفيذها.
    Sin embargo, como el Director del Servicio de Gestión de Inversiones tiene la categoría D-2 y el Oficial Jefe de la Sección del Riesgo y Cumplimiento de Normas y el Oficial Jefe de Inversiones tienen la categoría D-1, se estimó que no era apropiado crear un puesto entre esos niveles. UN لكن بما أن مدير هذه الدائرة برتبة مد-2، وكبير موظفي قسم المخاطر والامتثال وكبير موظفي الاستثمار هما برتبة مد-1، بدا أنه من غير اللائق إنشاء وظيفة بين هاتين الرتبتين.
    esos niveles son: el nivel de actividades o proyectos locales; el nivel de programas de cooperación con los países, y el nivel de gestión de la organización, incluido el propio desempeño de la organización. UN وهذه المستويات هي: مستوى النشاط أو المشروع المحلي؛ ومستوى برنامج التعاون القطري؛ ومستوى الإدارة التنظيمية، بما في ذلك أداء المنظمة ذاتها.
    Esas medidas también deben reflejarse en las estrategias generales de desarrollo sostenible a esos niveles. UN ويلزم أن تنعكس هذه اﻹجراءات أيضا في الاستراتيجيات العامة للتنمية المستدامة على تلك الصعد.
    Había una enorme diferencia entre esos niveles y los de otras organizaciones internacionales que determinaban su remuneración basándose en los factores del mercado, y los que la administración pública utilizada en la comparación estaría pagando si se hubiesen aplicado las propuestas del organismo asesor en materia de remuneración de los Estados Unidos con respecto a la administración pública federal de ese país. UN فهناك فجوة واسعة بين مستويات أجور النظام الموحد ومستويات أجور المنظمات الدولية اﻷخرى التي حددت أجورها على أساس اعتبارات السوق. كما أن هناك فجوة واسعة بين مستويات أجور النظام الموحد ومستويات اﻷجور التي ستسددها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في حال تنفيذ مقترحات وكيل اﻷجور بالولايات المتحدة فيما يتعلق بالخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة.
    Además, hay varios programas o proyectos que los organismos de las Naciones Unidas no solo emprenden en un único país, sino a nivel regional, interregional o mundial, por lo que la selección varía y en ocasiones se ve limitada por la falta de asociados en la aplicación que pueden operar en esos niveles. UN زد على ذلك أن عدداً من البرامج أو المشاريع التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة لا يُنفذ على الصعيد القطري فحسب، وإنما أيضاً على المستوى الإقليمي والأقاليمي والعالمي، وبالتالي فإن عملية الاختيار تختلف حسب الحالة وتكون في بعض الأوقات محدودة النطاق لعدم وجود شركاء تنفيذ قادرين على العمل على صعد متعددة.
    Si se cumplen esos niveles, se podría limitar la exposición de los seres humanos y el medio ambiente al PCP y, por ende, proporcionar beneficios adicionales. UN وقد يساعد التقيد بهذه المستويات في الحد من التعرض البشري والبيئي للفينول الخماسي الكلور، مما بوفر بالتالي فوائد إضافية.
    En nuestra jurisdicción nacional hay varias zonas que tienen diferentes niveles de protección. Muchos de esos niveles ofrecen una protección total de los hábitat vulnerables del lecho marino. UN وفي نطاق ولايتنا الوطنية، هناك عدة مجالات تحظى بمستويات مختلفة من الحماية، يوفر كثير منها حماية كاملة للموائل الضعيفة في قاع البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more