La oradora observó que la programación del UNICEF que contribuía a esos objetivos comunes se encontraba bajo la supervisión de la Junta Ejecutiva. | UN | وقالت إن برامج اليونيسيف التي ساهمت في تحقيق هذه الأهداف المشتركة تدخل تحت إشراف المجلس التنفيذي. |
La Organización que crearon iba a ser un centro dedicado a armonizar las actividades de las naciones para el cumplimiento de esos objetivos comunes. | UN | لقد أريد للمنظمة التي أسسوها أن تكون مركزا للمواءمة بين أعمال الدول في سبيل تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
La comunidad mundial de mujeres y hombres de edad está dispuesta a trabajar con sus representantes elegidos y la comunidad internacional para alcanzar esos objetivos comunes. | UN | والمجتمع العالمي من المسنين رجال ونساء مستعد للعمل مع ممثليه المنتخبين ومع المجتمع الدولي لتحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los gobiernos coincidieron en esos objetivos comunes y en determinadas políticas y estrategias que permitirían alcanzarlos. | UN | وقد اتفقت الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على هذه الغايات المشتركة وعلى مجموعة من اﻷهداف والسياسات والاستراتيجيات لتحقيقها. |
El legado de los horrores de la segunda guerra mundial nos obliga a esforzarnos para que alcancemos de consuno esos objetivos comunes. | UN | إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة. |
Asimismo, podría avanzarse en el cumplimiento de esos objetivos comunes si se lograra con la participación de esas Potencias nucleares, acuerdos internacionales en materias como el establecimiento de una norma de derecho internacional con el carácter de jus cogens que declare ilícito el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | 23 - وعلاوة على ذلك، يمكن تحقيق تقدم في الالتزام بتلك الأهداف المشتركة إذا أمكن التوصل، بمشاركة تلك القوى النووية، إلى اتفاقات دولية في مجال وضع قاعدة من قواعد القانون الدولي تتسم بصفة آمرة تنص على عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Considera que ello está dentro de las posibilidades de la Naciones Unidas; sin embargo, para lograr esos objetivos comunes debe mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | ويعتقد الأمين العام أن تلك الأمم المتحدة في متناولهم. بيد أن بلوغ هذه الأهداف المشتركة يتطلب اتباع طريقة أفضل لإنجاز العمل في المنظمة. |
Es un centro para la armonización de las medidas que las naciones adoptan para lograr esos objetivos comunes. " (A/50/PV.37, págs. 3 y 4) | UN | إنها مركز لتنسيق أعمال الأمم لتحقيق هذه الأهداف المشتركة " . (A/50/PV.37، ص 4) |
El sistema de las Naciones Unidas debería tratar activamente de alcanzar los objetivos de desarrollo entre el momento actual y el 2015, tal como se indica en la Declaración del Milenio, y la UNCTAD tiene un importante papel que desempeñar en los esfuerzos dirigidos a alcanzar esos objetivos comunes. | UN | وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تسعى بنشاط إلى تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها من الآن وحتى عام 2015، كما هو مُحدّد في إعلان الألفية، وللأونكتاد دور هام يُمكن أن يلعبه في الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
Haciendo hincapié en la afirmación de los Estados, expresada en el último párrafo de la Declaración del Milenio, de que las Naciones Unidas son el hogar común e indispensable de toda la familia humana, mediante el cual tratarán de hacer realidad las aspiraciones universales de paz, cooperación y desarrollo, y su promesa de apoyo ilimitado a esos objetivos comunes y su decisión de alcanzarlos, | UN | وإذ تؤكد ما ذهبت إليه الدول في الفقرة الأخيرة من إعلان الألفية من أن الأمم المتحدة هي الدار المشتركة التي لا غنى عنها للأسرة البشرية كلها والتي ستسعى من خلالها إلى تحقيق آمالها جميعاً في السلام والتعاون والتنمية، وتعهدها بأن تؤيد بلا حدود هذه الأهداف المشتركة وتصميمها على تحقيقها()، |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los gobiernos coincidieron en esos objetivos comunes y en determinadas políticas y estrategias que permitirían alcanzarlos. | UN | وقد اتفقت الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على هذه الغايات المشتركة وعلى مجموعة من اﻷهداف والسياسات والاستراتيجيات لتحقيقها. |
En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los gobiernos coincidieron en esos objetivos comunes y en determinadas políticas y estrategias que permitirían alcanzarlos. | UN | وقد اتفقت الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على هذه الغايات المشتركة وعلى مجموعة من اﻷهداف والسياسات والاستراتيجيات لتحقيقها. |
El legado de horrores de la Segunda Guerra Mundial y el legado de las innumerables víctimas nos obligan a esforzarnos por cumplir juntos esos objetivos comunes, y nos exigen que lo hagamos. | UN | إن إرث ويلات الحرب العالمية الثانية والتركة المتمثلة في العدد الغفير من الضحايا يلزماننا ويحتمان علينا بأن نناضل سوية من أجل تحقيق تلك الأهداف المشتركة معا. |
23. Asimismo, podría avanzarse en el cumplimiento de esos objetivos comunes si se lograra con la participación de esas Potencias nucleares, acuerdos internacionales en materias como el establecimiento de una norma de derecho internacional con el carácter de jus cogens que declare ilícito el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | 23- وعلاوة على ذلك، يمكن تحقيق تقدم في الالتزام بتلك الأهداف المشتركة إذا أمكن التوصل، بمشاركة تلك القوى النووية، إلى اتفاقات دولية في مجال وضع قاعدة من قواعد القانون الدولي تتسم بصفة آمرة تنص على عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
esos objetivos comunes se persiguen conjuntamente a menudo dentro del contexto del socorro en casos de desastre y de los programas de desarrollo a largo plazo. | UN | وفي أغلب اﻷحيان يتم السعي إلى بلوغ هذه اﻷهداف المشتركة عن طريق العمل المشترك في سياق اﻹغاثة في حالات الكوارث وبرامج التنمية الطويلة اﻷجل. |