"esos objetivos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الأهداف في
        
    • تلك الأهداف في
        
    • هذه الأهداف إلى
        
    • بهذه الأهداف في
        
    • هذه الأهداف على
        
    • تلك الأهداف إلى
        
    • الأهداف الإنمائية للألفية في
        
    • تلك اﻷهداف خﻻل
        
    • هذه الأهداف بحلول
        
    • لتلك الأهداف في
        
    • بهذه الأهداف على
        
    • هذه الأهداف خلال
        
    • الأهداف ضمن
        
    La presencia de esos objetivos en el mandato resulta muchas veces más un impedimento que útil para la UNOWA. UN وكثيرا ما يشكل وجود هذه الأهداف في الولاية أمرا مشتتا لجهود المكتب وليس أمرا مفيدا له.
    Ahora es el momento preciso para abordar esos objetivos en la labor cotidiana de la Organización. UN وقد آن أوان السعي إلى تحيق هذه الأهداف في العمل اليومي للمنظمة.
    Hasta la fecha, la CAPI parece estar realizando el examen con esos objetivos en mente, aunque todavía es demasiado pronto para evaluar los resultados. UN وأشارت إلى أن اللجنة تجري الاستعراض فيما يبدو آخذة تلك الأهداف في الاعتبار، وإن كان من السابق لأوانه تقييم النتائج.
    También estamos trabajando estrechamente con el Banco Mundial para integrar esos objetivos en los documentos nacionales sobre las estrategias de reducción de la pobreza. UN ونحن نعمل بشكل وثيق أيضا مع البنك الدولي لإدماج تلك الأهداف في أوراق الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Es preciso tener también en cuenta la transformación de esos objetivos en compromisos más vinculantes, como se ha sugerido en el contexto del cambio climático. UN وينبغي أيضا إيلاء الاعتبار لتحويل هذه الأهداف إلى التزامات راسخة، كما قد اقتُرح في سياق تغير المناخ.
    Es esencial prestar una atención explícita a esos objetivos en todos los procesos presupuestarios a nivel nacional, regional e internacional. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    Lograr esos objetivos en el plano nacional requiere el apoyo de las Naciones Unidas. UN وتحقيق هذه الأهداف على المستوى الوطني يتطلب دعم الأمم المتحدة.
    Indonesia está comprometida a lograr esos objetivos en su debido momento. UN وإندونيسيا ملتزمة بتحقيق هذه الأهداف في الوقت المناسب.
    Estos países deben continuar prestando el apoyo necesario para lograr esos objetivos en el futuro. UN وستواصل هذه البلدان تقديم كل دعم لازم من أجل تحقيق هذه الأهداف في المستقبل.
    La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para lograr esos objetivos en el marco de la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN والمجتمع الدولي في حاجة إلى مضاعفة جهوده لإنجاز هذه الأهداف في إطار تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Se necesitaba más tiempo para lograr esos objetivos en el contexto del programa UN وقال إن الأمر سيتطلب مزيدا من الوقت لبلوغ هذه الأهداف في سياق البرنامج التشريعي.
    Hay que cumplir esos objetivos en el contexto de la erradicación de la pobreza con el fin de promover el empleo pleno y una mayor integración social. UN ولا بد أن تنفَّذ هذه الأهداف في إطار جهود القضاء على الفقر بهدف تعزيز العمالة الكاملة وزيادة الاندماج الاجتماعي.
    Es preciso alcanzar esos objetivos en los plazos previstos, y para ello se necesita el apoyo de todos los Estados Miembros y otras partes interesadas. UN ومن الضروري تحقيق هذه الأهداف في الآجال المحددة، ولذلك فالمطلوب هو الدعم من جميع الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المعنية.
    Esto garantiza asimismo el cumplimiento de esos objetivos en materia nuclear. UN وسيضمن ذلك تحقيق تلك الأهداف في الميدان النووي أيضا.
    A menos que nos demos prisa ahora, el cumplimiento de esos objetivos en el marco previsto será una realidad distante. UN وما لم نسرع جهودنا الآن، فإن تحقيق تلك الأهداف في الإطار المستهدف سيكون بعيد المنال.
    Acogemos con beneplácito la reafirmación de esos objetivos en el proyecto de resolución sobre la pesca sostenible. UN ونرحب بإعادة التأكيد على تلك الأهداف في مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك.
    Suiza seguiría con gran interés la manera en que el Brasil traduciría esos objetivos en medidas a diversos niveles de la Federación. UN وستتابع سويسرا باهتمام كبير الطريقة التي ستحوّل بها البرازيل هذه الأهداف إلى إجراءات على مختلف مستويات الاتحاد.
    Es esencial prestar una atención explícita a esos objetivos en todos los procesos presupuestarios a nivel nacional, regional e internacional. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    Sin embargo, para promover adecuadamente esos objetivos en el futuro y para profundizar la colaboración interinstitucional en la lucha antitabáquica, hará falta un mayor apoyo de todos los asociados, así como la movilización de recursos adicionales. UN ولكن، ولتحقيق هذه الأهداف على النحو المناسب في المستقبل، وتعزيز التعاون بين الوكالات في مجال مكافحة التبغ، سيتعين زيادة الدعم من جميع الشركاء فضلا عن تعبئة الموارد الإضافية.
    Para convertir esos objetivos en realidad deben adoptarse medidas en todos los frentes. UN وبغية ترجمة تلك الأهداف إلى حقيقة لا بد من اتخاذ إجراءات على جميع الأصعدة.
    No obstante, Tanzanía está preocupada por el lento progreso general en lo que se refiere al logro de esos objetivos en África para 2015. UN لكن تنزانيا تشعر بالقلق من بطء التقدم إجمالا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    Es necesario que las Naciones Unidas se movilicen para alcanzar esos objetivos en 2015. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تحشد الطاقات إذا أريد بلوغ هذه الأهداف بحلول عام 2015.
    Como se ha pedido, los retos y objetivos del Milenio se incluirán en el marco programático de mediano plazo y se preparará un documento para brindar una visión general de esos objetivos en el contexto de las actividades de la ONUDI. UN وحسبما طلب، فستدرج تحديات الألفية وأهدافها في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وقد أعدت وثيقة لتقديم استعراض عام لتلك الأهداف في سياق أنشطة اليونيدو.
    Actuando a modo de vehículo para la promoción de esos objetivos en el plano local, el nuevo programa de premios promueve los conceptos de las Naciones Unidas y estimula e inspira a sus miembros a promover la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبينما يعمل برنامج الجوائز الذي جرى إنعاشه كوسيلة للنهوض بهذه الأهداف على الصعد المحلية، فهو يعزز رؤية الأمم المتحدة كما يحث أعضاء الرابطة ويحفزهم على النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En el informe figuran las medidas adoptadas para lograr esos objetivos en el mes de febrero de 2008. UN ويغطي التقرير الخطوات المتخذة من أجل تحقيق هذه الأهداف خلال شهر شباط/فبراير 2008.
    ONU-Hábitat se encuentra en una posición única para dar respuesta a ese llamamiento, dadas las actividades que realiza y su capacidad para incorporar esos objetivos en actividades que aborden los cuatro componentes mencionados más arriba. UN ويتمتع موئل الأمم المتحدة بوضع فريد يمكنه من الاستجابة لهذا المطلب في ضوء ما يقوم به من أنشطة في الوقت الحاضر وقدرته على إدخال هذه الأهداف ضمن الأنشطة التي تتناول العناصر الأربعة المذكورة سلفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more