"esos países se" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه البلدان
        
    • السنغال ومالي هو
        
    • بلدان لجنة بناء
        
    • هذه الدول إلى
        
    Sin embargo, todos esos países se enfrentan a problemas comunes, especialmente a la pobreza. UN بيد أن جميع هذه البلدان تواجه مشاكل مشتركة ومنها بوجه خاص الفقر.
    Sin embargo, esos países se sienten frustrados ante la escasez de fondos para ejecutar proyectos. UN بيد أن هذه البلدان تعاني من اﻹحباط إزاء شحة الموارد المطلوبة لتنفيذ المشاريع.
    En esos países se requiere a menudo una combinación de asistencia técnica de corto y de largo plazo. UN وعادة ما يتطلب اﻷمر في مثل هذه البلدان مساعدة تقنية تجمع بين المديين القصير والطويل.
    En esos países se había solicitado asistencia técnica a la UNCTAD para las actividades complementarias. UN ووجِّهت من هذه البلدان طلبات للحصول على مساعدات تقنية من الأونكتاد لأغراض المتابعة.
    Como resultado, ante cualquier conmoción producida por el precio del petróleo, esos países se enfrentarán a efectos negativos más graves que en casos anteriores. UN ونتيجة لذلك، سيكون تأثير أي هزة في أسعار النفط على هذه البلدان أكثر ضررا مما كان عليه خلال الهزات السابقة.
    En algunos de esos países se está trabajando con las comunidades tuareg. UN فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان.
    Para 2013, la proporción del total de las exportaciones de mercancías de esos países se había duplicado con creces, al 1,2%. UN وحتى عام 2013، زادت حصة الصادرات السلعية العالمية من هذه البلدان بأكثر من الضعف لتبلغ 1.2 في المائة.
    Esperamos con interés que en esos países se constituyan sociedades democráticas, estables y fuertes económicamente. UN ونحن نتطلع إلى مجتمعات ديمقراطية ومستقرة وقوية اقتصاديا في هذه البلدان.
    En esos países se realizaron operaciones de lucha limitadas. UN ولم يضطلع في هذه البلدان إلا بعمليات مكافحة محدودة.
    En esos países se producen asimismo movimientos de migración de tránsito que a menudo hacen difícil distinguir entre los emigrantes y quienes tienen motivos fundados para solicitar asilo. UN كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين.
    La coordinación de la asistencia a esos países se realiza por conducto de grupos consultivos bajo la dirección del Banco Mundial. UN ويجري توفير تنسيق المعونة إلى هذه البلدان من خلال اﻷفرقة الاستشارية التي يرأسها البنك الدولي.
    En esos países se producen asimismo movimientos de migración de tránsito que a menudo hacen difícil distinguir entre los emigrantes y quienes tienen motivos fundados para solicitar asilo. UN كما تأثرت هذه البلدان بحركات الهجرة العابرة التي كثيرا ما تطمس الفارق بين المهاجرين وملتمسي اللجوء الحقيقيين.
    esos países se lamentan, no obstante, de que no se les han proporcionado orientación sobre las medidas que deberían adoptar para que los datos se pudieran comparar a nivel internacional. UN بيد أن هذه البلدان تشكو من عدم تلقيها أي إرشاد بشأن الخطوات التي ينبغي لها اتخاذها لضمان مكان لها في المقارنة الدولية.
    La mayor parte de esos países se encuentran en el Asia oriental y América Latina. UN ويقع معظم هذه البلدان في شرقي آسيا وأمريكا اللاتينية.
    En algunos de esos países se ha prohibido a los estudiantes interesarse en cuestiones políticas o sociales. UN وكان يُحظر على الطلاب في بعض هذه البلدان التطرق للمسائل السياسية والاجتماعية.
    No obstante, las tareas de ajuste de esos países se incrementaron en los años posteriores. UN ومع ذلك زادت هذه البلدان جهود التكيف التي بذلتها في السنوات التالية.
    En tres de esos países se están realizando estudios monográficos experimentales sobre la aplicación de técnicas de contabilidad ambiental y económica integrada. UN وتجري في ثلاثة من هذه البلدان دراسات حالة إفرادية نموذجية عن تطبيق أساليب المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة.
    En todos esos países se suprimirían escalonadamente las subvenciones antes del año 2000 y en la actualidad se estaba preparando el proceso de privatización. UN وجميع هذه البلدان ستلغي تدريجياً الاعانات قبل حلول عام ٠٠٠٢ وهي تقوم حاليا بإعداد عملية الخصخصة.
    88. A pesar de la aplicación de un programa de reintegración en Mauritania en favor de las poblaciones locales, así como del regreso espontáneo de refugiados desde Senegal y Malí, el número de mauritanos refugiados en esos países se mantuvo en 60.000 y 15.000, respectivamente. UN ٨٨- وعلى الرغم من تنفيذ برنامج ﻹعادة الادماج في موريتانيا لصالح السكان المحليين وكذلك لصالح العائدين تلقائياً من السنغال ومالي، ظل عدد اللاجئين في السنغال ومالي هو ٠٠٠ ٠٦ و٠٠٠ ٥١ لاجئ على التوالي.
    En las decisiones que se adoptan en relación con esos países se tienen en cuenta las estrategias integrada para la consolidación de la paz adoptadas por la Comisión, y las decisiones en materia de financiación las adopta un comité director que presiden conjuntamente el gobierno y las Naciones Unidas. UN وأما القرارات التي تتخذ في بلدان لجنة بناء السلام فتضع في الاعتبار الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام التي اعتمدتها لجنة بناء السلام وقرارات التمويل التي تتخذها لجنة توجيهية وطنية ترأسها شراكةً الحكومة والأمم المتحدة().
    Si esos países se incluyeran en el cuadro con el nivel actual de sus contribuciones, el total de contribuciones gubernamentales con los tipos de cambio actual equivaldría a un 94,4% de las expectativas del plan de mediano plazo de 363 millones de dólares de los Estados Unidos). UN فإذا أضيفت هذه الدول إلى المصفوفة وفقاً لمستوى مساهماتها الحالية، فإن مجموع المساهمات الحكومية وفقاً لأسعار الصرف الحالية سيبلغ 94.4 في المائة من توقعات الخطة المتوسطة الأجل البالغة 363 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more