"esos principios básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المبادئ الأساسية
        
    • تلك المبادئ الأساسية
        
    esos principios básicos podrían posteriormente desarrollarse en los respectivos reglamentos. UN ويمكن فيما بعد تطوير هذه المبادئ الأساسية في إطار النظام الداخلي لكل من الهيئتين.
    Sin embargo, el respeto de esos principios básicos y la práctica de la buena voluntad y la amistad contribuirán eficazmente a nuestra empresa común de combatir el terrorismo. UN ولكن احترام هذه المبادئ الأساسية والتحلي بالصداقة والمودة سوف يسهمان إسهاما فعالا في مسعانا المشترك لمكافحة الإرهاب.
    En Europa y América, donde la Oficina ofrece programas de asistencia limitada, el 46% de las necesidades presupuestarias tienen que ver con intervenciones de promoción de esos principios básicos de protección. UN وفي أوروبا والأمريكتين، حيث توفر المفوضية برامج مساعدة محدودة، تتعلق نسبة 46 في المائة من احتياجات الميزانية بالتدخلات الرامية إلى تعزيز هذه المبادئ الأساسية المتعلقة بالحماية.
    El proyecto de resolución con su texto actual no refleja esos principios básicos. UN ومشروع القرار بصيغته الحالية لا يعبر عن تلك المبادئ الأساسية.
    esos principios básicos se basaban en las disposiciones del Acta Final de Helsinki, en particular las relativas a la abstención de la amenaza o del uso de la fuerza, la integridad territorial de los Estados, y la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. UN وتستند تلك المبادئ الأساسية إلى أحكام وثيقة هلسنكي النهائية، بما في ذلك تلك الأحكام المتصلة بالإحجام عن التهديد باستخدام القوة والسلامة الإقليمية للدول، والحقوق المتكافئة، وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Instamos a los Presidentes de Armenia y Azerbaiyán a que redoblen sus esfuerzos el año próximo para ultimar cuanto antes esos principios básicos. UN ونحث رئيسي أرمينيا وأذربيجان على مضاعفة جهودهما في السنة المقبلة لوضع هذه المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن.
    Entre esos principios básicos cabe citar el respeto de los derechos personales y humanos enumerados en el apartado J. En virtud de esa disposición, se debe conceder el debido respeto a la dignidad humana en todas sus formas y a los derechos personales básicos en los servicios de los medios de difusión y en la elaboración de los programas, de conformidad con la legislación nacional y los convenios internacionales. UN ويتمثل أحد هذه المبادئ الأساسية في احترام الحقوق الفردية والأساسية الواردة في البند " ياء " . وفي هذا السياق، ينبغي، عملاً بالتشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية، إيلاء الاحترام الواجب في وسائط الإعلام وعند إعداد البرامج للكرامة الإنسانية بجميع أشكالها وللحقوق الفردية الأساسية.
    El Tribunal consideró que era aplicable el concepto más limitado, que permitía apartarse más de esos principios básicos del orden público internacional reconocido por Alemania. UN وخلصت المحكمة إلى انطباق المفهوم الأضيق للسياسة العامة الألمانية الدولية، الأمر الذي يتيح مزيدا من الخروج عن تلك المبادئ الأساسية.
    El Grupo de los Estados Árabes continuará exponiendo esos principios básicos cuyo fin es preservar la paz y la seguridad internacionales y el respeto del derecho internacional en forma objetiva. UN وستواصل المجموعة العربية طرح تلك المبادئ الأساسية التي تهدف إلى صون السلام والأمن الدوليين واحترام القانون الدولي على أسس موضوعية.
    Por ello, el Comité recomienda que se tengan en cuenta esos principios básicos al revisar las Reglas mínimas. El Comité afirma que toda modificación de las Reglas no debe rebajar los criterios existentes, sino mejorarlos, un planteamiento también expuesto por el Consejo Económico y Social. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة، بأن تؤخذ تلك المبادئ الأساسية في الاعتبار عند تنقيح القواعد النموذجية الدنيا، وتشدد على أنه لا ينبغي أن ينال أي تغيير يتم إدخاله على القواعد من أي معيار من المعايير القائمة بل ينبغي أن يحسنها، وهو الموقف الذي أعرب عنه كذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more