"esos problemas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المشاكل
        
    • تلك المشاكل
        
    • هذا التحدي
        
    • تلك التحديات
        
    • لهذه المشاكل
        
    • لهذه التحديات على
        
    • المشاكل عن ايديك
        
    • هذه المشكلات
        
    • لتلك المشاكل
        
    Para abordar esos problemas de salud evidentemente es necesario aplicar diferentes estrategias para hombres y mujeres. UN ومواجهة هذه المشاكل الصحية تستلزم، بلا شك، وضع استراتيجيات مختلفة لكل من الرجل والمرأة.
    Si se concedía la debida importancia a esos problemas de la vida real, el protocolo obtendría una aceptación más amplia y rápida. UN وسوف يحظى البروتوكول بقبول أوسع وأسرع إذا قدرت مثل هذه المشاكل الحقيقية في الحياة حق قدرها.
    Lamentablemente, en vez de abordar esos problemas de frente, en ciertos círculos hay quienes tratan de culpar al Pakistán de la inseguridad que reina en el Afganistán. UN ولسوء الحظ وعوضا عن معالجة تلك المشاكل بشكل مباشر، هناك أطراف تحاول إلقاء اللوم عن غياب الأمن في أفغانستان على باكستان.
    11. Toma nota de los problemas particulares inherentes a la situación de Tokelau, uno de los pequeños territorios de más reducidas dimensiones, y de cómo el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado encarando esos problemas de maneras innovadoras; UN 11 - تلاحظ التحدي الخاص الذي تمثله حالة توكيلاو بين أصغر الأقاليم الجزرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛
    Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    A esos problemas de buena administración se suma la corrupción en el sector forestal y en la administración pública, lo que entraña un problema insoluble y arduo en muchas partes del mundo. UN يضاف إلى هذه المشاكل المسيطرة الفساد في صناعة الغابات وإدارتها، وهي مشكلة عسيرة وصعبة في أنحاء عديدة من العالم.
    Toda política de reducción de la pobreza debe abordar esos problemas de una manera coherente, eficaz y orientada hacia la obtención de resultados. UN ويجب في كل سياسة للحد من الفقر تناول هذه المشاكل بطريقة متسقة وفعالة وهادفة إلى تحقيق نتائج.
    Preocupan especialmente al Relator Especial las consecuencias que esos problemas de salud tienen para las mujeres y los jóvenes y exhorta a los Estados a que adopten medidas adecuadas para asegurar su protección. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء آثار هذه المشاكل الصحية على النساء والشباب ويناشد الدول إيجاد السبل الكفيلة بحمايتهم.
    Las Naciones Unidas son el único órgano mundial que ofrece un foro singular para hacer frente a esos problemas de una manera coordinada. UN والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة التي تشكّل منتدى فريداً لمعالجة هذه المشاكل بأسلوب منسَّق.
    Sin embargo, nos damos cuenta de que el Consejo, en virtud de su naturaleza exclusiva, tal vez no es capaz de tratar esos problemas de forma adecuada y definitiva. UN لكننا ندرك أن المجلس قد لا يكون قادراً، بسبب طابعه الإقصائي، على التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة كافية وحاسمة.
    Por lo tanto, es necesario que trabajemos con urgencia para cambiar el paradigma, en vista de los retos que plantean esos problemas de salud y lo que está en juego. UN لذلك يلزمنا أن نعمل على وجه السرعة من أجل تغيير المسار في ضوء التحديات التي تفرضها هذه المشاكل الصحية وفي ضوء ما هو معرض للخطر هنا.
    Aborda esos problemas de modo pragmático, preservándolos o anulándolos según lo exijan las necesidades de la guerra. UN بل إنه يتناول تلك المشاكل بطريقة عملية، فيبقي أو يبطل حسبما تمليه ضرورات الحرب.
    Un trabajo intensivo de la ONUDI de fomento de la industria farmacéutica ayudaría a resolver esos problemas de salud. UN واختتم قائلا إنَّ من شأن تكثيف عمل اليونيدو لتدعيم صناعة المستحضرات الصيدلية أن يساعد على حل تلك المشاكل الصحية.
    La delegación de Tailandia toma nota con satisfacción de la atención que la comunidad internacional ha prestado a la urgencia de los problemas de África, así como de su compromiso de resolver esos problemas de modo prioritario. UN ويلاحظ وفد تايلند بارتياح الاهتمام الذي أولاه المجتمع الدولي للطابع الملح لمشاكل أفريقيا وكذلك التزامه بحل تلك المشاكل على أساس الأولوية.
    11. Toma nota de los problemas particulares inherentes a la situación de Tokelau, uno de los pequeños territorios de más reducidas dimensiones, y de cómo el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado encarando esos problemas de maneras innovadoras; UN 11 - تلاحظ التحدي الخاص الذي تمثله حالة توكيلاو بين أصغر الأقاليم الجزيرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛
    11. Toma nota de los problemas particulares inherentes a la situación de Tokelau, uno de los pequeños territorios de más reducidas dimensiones, y de cómo el ejercicio del derecho inalienable de un territorio a la libre determinación, como en el caso de Tokelau, puede verse facilitado encarando esos problemas de maneras innovadoras; UN 11 - تلاحظ التحدي الخاص الذي تمثله حالة توكيلاو بين أصغر الأقاليم الجزرية الصغيرة، وكيف أن بالإمكان تقريب موعد ممارسة إقليم لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير، كما هي الحال بالنسبة لتوكيلاو، بمواجهة هذا التحدي بطرق مبتكرة؛
    Y nadie puede encarar esos problemas de manera individual. UN ولا يستطيع أحد التعامل مع تلك التحديات بمفرده.
    Por lo tanto, la Comisión debe abordar la urgente e importante tarea de hacer frente a esos problemas de forma concertada. UN ولذلك فإن مهمة هذه اللجنة ملحة وهامة من أجل مواجهة تلك التحديات بطريقة منسقة.
    Este cincuentenario es la ocasión adecuada para que los Estados reflexionen cuidadosamente sobre la forma de contener esos problemas de manera eficaz. UN وهذه الذكرى السنوية الخمسون فرصة ملائمة ﻷن تتأمل جميع الدول بعنايـــة في كيفيـــة الاحتواء الفعال لهذه المشاكل.
    Si no abordamos hoy esos problemas de manera efectiva, no podremos contener las tensiones y la violencia que nos rodean ni construir un mañana pacífico y justo. UN وإن نحن لم نتصد الآن لهذه المشاكل بفعالية، فلن نتمكن من احتواء أنواع التوتر والعنف حولنا، أو من بناء غد ينعم بالعدل والسلام.
    La formulación de los objetivos de desarrollo sostenible ofrece una oportunidad para abordar esos problemas de manera resuelta. UN وتتيح صياغة أهداف التنمية المستدامة فرصة للتصدي لهذه التحديات على نحو حاسم.
    Sabes, yo podría sacarte esos problemas de encima si quieres. Open Subtitles اتعلم ، يمكنني ان ابعد المشاكل عن ايديك ان اردت
    La Comisión debe enfocar esos problemas de manera pragmática y concreta y de modo tal que produzca un beneficio inmediato para el pueblo de Burundi. UN واختتم كلمته بقوله إن نهج اللجنة إزاء هذه المشكلات ينبغي أن يكون عمليا وواضحا، وأن يكون ذو فائدة مباشرة لشعب بوروندي.
    75. La Organización de las Naciones Unidas no está exenta de esos problemas de despilfarro, fraude, abuso y corrupción y en la actualidad no cuenta con los medios necesarios para solucionarlos. UN ٥٧ - واﻷمم المتحدة ليست براء من مشاكل التبديد والغش وسوء الاستعمال والفساد، وهي في الوقت الحاضر ليست مؤهلة على نحو جيد للتصدي لتلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more