También celebra la activa función que desempeña el Estado Parte alentando esta forma de enfocar esos problemas en los órganos regionales. | UN | كما ترحب بالدور النشط الذي تقوم به الدولة الطرف في تشجيع نهج مواجهة هذه المشاكل في المحافل القائمة على المستوى اﻹقليمي. |
Está dispuesto a examinar esos problemas en el momento apropiado y puede también presentar una propuesta concreta por escrito. | UN | وأعرب الوفد عن استعداده لمناقشة هذه المشاكل في الوقت المناسب، وأعلن أنه يمكن أن يقدم أيضا اقتراحا مكتوبا. |
Por tanto, será necesario abordar esos problemas en el marco de nuevas iniciativas legislativas y encontrar los recursos necesarios. | UN | وينبغي معالجة هذه المشاكل في إطار المبادرات التشريعية الجديدة وإيجاد الموارد اللازمة. |
Los seminarios podrían servir de foro para evaluar los efectos de esos problemas en la sociedad; | UN | ويمكن أن توفر الحلقات الدراسية محفلا للتصدي ﻷثر هذه المشاكل على المجتمع؛ |
El Ministerio de Educación ha venido ejecutando programas importantes para hacer frente a esos problemas en la esfera de la salud, lo que se ha reflejado en considerables mejoras de las condiciones de salud de las comunidades en los últimos seis o siete años. | UN | وتمارس وزارة التعليم تدخلات كبيرة لمعالجة هذه التحديات في مجال الخدمات الصحية ويعقبها تحسينات ملحوظة في الوضع الصحي للمجتمعات المحلية في السنوات الست أو السبع الأخيرة. |
Para abordar esos problemas en el plano multilateral es necesario ampliar el alcance de la iniciativa Ayuda para el Comercio y aumentar el apoyo al desarrollo de las capacidades productivas, así como conseguir que se preste un apoyo adecuado a la formulación de políticas comerciales para la adhesión a la OMC y la negociación de acuerdos bilaterales y regionales. | UN | ويقتضي التصدي لهذه التحديات على الصعيد المتعدد الأطراف توسيع نطاق مبادرة المعونة من أجل التجارة وزيادة دعم تطوير القدرات الإنتاجية، فضلاً عن بناء الدعم الملائم لصياغة سياسة تجارية من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والتفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية والإقليمية. |
La UNMIK y sus asociados están estudiando las formas de ayudar a abordar esos problemas en el futuro próximo. | UN | وتقوم البعثة وشركاؤها باستكشاف السبل الكفيلة بالمساعدة على التصدي لهذه التحديات في المستقبل القريب. |
Sin embargo, con su limitada capacidad de investigación, el subprograma no ha podido responder plenamente a esos problemas en el marco de su programa de trabajo. | UN | لكن البرنامج الفرعي، بقدراته البحثية المحدودة، لم يتمكن من التصدي على نحو كامل لتلك التحديات في سياق برنامج عمله. |
Ello amenaza y podría destruir la coexistencia armónica entre los Estados y los pueblos. La comunidad internacional en su conjunto debe empeñarse aún más a fin de encontrar los medios y arbitrios para solucionar esos problemas en breve. | UN | وهذا يهدد بل قد يدمر التعايـــش فــي وئــام بين الدول والشعوب، ويجب أن يعمل المجتمع الدولي برمته بجد أكثر ﻹيجاد السبل والوسائل الكفيلة بحل هذه المشاكل في أقرب وقت ممكن. |
Se han establecido líneas telefónicas de urgencia para responder a esos problemas en tiempo real, en tanto que las escuelas enseñan a los jóvenes la importancia del respeto mutuo. | UN | وأنشئت خطوط هاتفية مباشرة للاستجابة لمثل هذه المشاكل في حينها، بينما تقوم المدارس بتدريس الشباب أهمية الاحترام المتبادل. |
:: La elaboración y aplicación de planes de acción nacionales contra la explotación sexual de los niños y el mayor reconocimiento de la existencia de esos problemas en los países de Europa y Asia central: | UN | ♦ وضع وتنفيذ خطط عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية وزيادة الإلمام بوجود هذه المشاكل في بلدان أوروبا وآسيا الوسطى؛ |
El Gobierno de Kazajstán está abordando esos problemas en estrecha colaboración con las organizaciones internacionales y diferentes organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | 52 - وحكومة كازاخستان تعالج هذه المشاكل في إطار تعاون وثيق مع المنظمات الدولية وشتى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
Se planifican cursos de capacitación para ayudar a los profesionales, y en particular a los profesionales de la salud, a reconocer esos problemas en una fase temprana. | UN | وجرى تخطيط تنظيم دورات تدريبية لمعاونة الأخصائيين المهنيين، وخصوصاً المهنيين في مجال الصحة لإدراك هذه المشاكل في مرحلة مبكرة. |
El Departamento colaboró con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones para reducir al mínimo los efectos de esos incidentes y estudia alternativas para prevenir esos problemas en el futuro. | UN | وعملت الإدارة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الحد، بأقصى قدر ممكن، من تأثير هذه الحوادث، وهي تدرس الآن الخيارات اللازمة لمنع وقوع هذه المشاكل في المستقبل. |
Nunca tuve esos problemas en el anterior apartamento. | Open Subtitles | لم املك هذه المشاكل في الشقة القديمة |
17. Los organismos especializados y las organizaciones internacionales que se ocupan de la salud, la educación de los refugiados, la población, el desarrollo, los trabajadores migratorios y los niños han incluido sin excepción esos problemas en su programa. | UN | ٧١- وقامت الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية التي تهتم بالصحة وتعليم اللاجئين والسكان، والتنمية، والعمال المهاجرين واﻷطفال، جميعها، بإدراج هذه المشاكل في جدول أعمالها. |
Las respectivas unidades militares debieron ocuparse necesariamente de esos problemas en primera instancia, aunque las cuestiones más importantes del cumplimiento y la determinación de las necesidades eran de competencia de la sede de la misión, que no estaba suficientemente dotada de personal para realizar una supervisión completa. | UN | وعالجت هذه المشاكل في بادئ اﻷمر، بحكم الضرورة، الوحدات العسكرية المعنية، أما المسائل اﻷكبر منها المتعلقة باﻷداء وبرصد الاحتياجات فكانت ملقاة على عاتق مقر البعثة الذي لم يكن مزودا بعدد كاف من الموظفين لتوفير مراقبة كافية تماما. |
El Canadá se inquieta también mucho por el creciente número de canadienses que viven en condiciones difíciles y está firmemente resuelto a atacar esos problemas en todos los frentes, como se explica en el presente informe. | UN | كما أن كندا قلقة جدا بسبب تزايد عدد الكنديين الذين يعيشون في ظروف صعبة وتلتزم بالعمل على حل هذه المشاكل على جميع الجبهات، على نحو ما هو مشروح في هذا التقرير. |
Puso de relieve los problemas que planteaban para el medio ambiente los productos químicos y los desechos, así como las iniciativas emprendidas por su país para combatirlos, y dijo que no se debían pasar por alto esos problemas en las deliberaciones previas a la Conferencia. | UN | وسلطت الضوء على التحديات التي تواجه البيئة بسبب المواد الكيميائية والنفايات، والجهود التي يبذلها بلدها لمواجهة المشاكل المرتبطة بها، قائلة إنه ينبغي عدم تجاهل مثل هذه التحديات في المناقشات التي تسبق المؤتمر. |
118. En las secciones siguientes, los Inspectores examinan la experiencia de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en su lucha contra esos problemas en los planos nacional, regional y mundial, en relación con la arquitectura institucional entre organismos y con la coordinación para lograr una aplicación eficaz de las decisiones en materia de gobernanza ambiental internacional y de su gestión y su puesta en práctica. | UN | 118- ويستعرض المفتشان في الفروع التالية تجربة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في التصدي لهذه التحديات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي، فيما يتصل بالهيكل المؤسسي المشترك بين الوكالات والتنسيق من أجل التنفيذ الفعال لقرارات الإدارة البيئية الدولية فضلاً عن تنظيم شؤونها وتشغيلها. |
Aspectos operacionales. Al concluir la Guerra Fría se produjo un aumento de los conflictos en el interior de los Estados; las organizaciones regionales, como la Unión Africana, tienen una clara ventaja comparativa a la hora de hacer frente a esos problemas en entornos complejos. | UN | الصعيد التنفيذي: شهدت فترة انتهاء الحرب الباردة زيادة في مستوى النزاعات داخل الدول، ولدى المنظمات الإقليمية، من قبيل الاتحاد الأفريقي، ميزة نسبية واضحة تتيح لها التصدي لهذه التحديات في البيئات المعقدة. |
Pedimos a todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que aborden de manera colectiva esos problemas en la relación que existe entre el desarrollo sostenible y la seguridad. | UN | ونحن ندعو الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى التصدي الجماعي لتلك التحديات في العلاقة بين التنمية المستدامة والأمن. |
El Gobierno está resuelto a buscar una solución duradera a esos problemas en el marco de la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. | UN | والحكومة الاثيوبية مصممة على البحث عن حل دائم لهذه المشاكل في إطار تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |