El FNUAP, en colaboración con la OIT, ha prestado apoyo a esos programas en muchos países. | UN | وقد دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية هذه البرامج في بلدان كثيرة. |
La ONUDI ya ha aportado aproximadamente 22,3 millones de dólares, con cargo a sus recursos programables, para iniciar la ejecución de esos programas en 14 países de África. | UN | وقد ساهم اليونيدو بالفعل بمبلغ 22.3 ملايين دولار من موارده البرنامجية للشروع في تنفيذ هذه البرامج في 14 بلدا أفريقيا. |
La secretaría ha continuado alentando y ayudando, siempre que era posible, en la preparación de esos programas en varios países, en particular Guatemala y Jamaica, que iniciaron sus procesos de PAN durante la primera mitad de 2001. | UN | وواصلت الأمانة، حيثما أمكن ذلك، التشجيع والمساعدة في إعداد هذه البرامج في عدد من البلدان، بما فيها غواتيمالا وجامايكا اللتين بدأتا عملية وضع برنامج عملها الوطني خلال النصف الأول من عام 2001. |
Turkmenistán también expresa su agradecimiento a los países donantes que brindan su apoyo a esos programas en nuestro país. | UN | وتعرب تركمانستان أيضا عن عرفانها للبلدان المانحة التي تساند تلك البرامج في بلدنا. |
Muchos de los programas de formación que se mencionan en el informe son útiles, pero se carece de datos sobre la cantidad de mujeres que efectivamente se benefician de ellos; la oradora pregunta si podrían incluirse datos sobre esos programas en el próximo informe del país. | UN | وأضافت أن الكثير من برامج التدريب المذكورة في التقرير برامج مفيدة، ولكن لا توجد أي بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن منها في الواقع؛ وتساءلت عمّا إذا كان من الممكن إدراج البيانات الخاصة بهذه البرامج في التقرير القادم لهذا البلد. |
En oposición a la ejecución por los organismos, la aplicación de esta modalidad ha dado como resultado la internalización más clara de esos programas en los marcos nacionales. | UN | ولقد أسفر هذا اﻷسلوب عن تدخيل هذه البرامج على نحو أوضح ضمن اﻷطر الوطنية مقابل التنفيذ المضطلع به من جانب الوكالة. |
La falta de datos sobre evaluación fue un factor importante en la decisión de la OEPE de iniciar una evaluación estratégica de esos programas en 1996. | UN | وكان نقص التغطية التقييمية عاملا هاما في قرار مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بأن يشرع في تقييم استراتيجي لهذه البرامج في عام ١٩٩٦. |
43. Además, se han apoyado la formulación de programas de acción nacionales en dos países y la iniciación de esos programas en otros. | UN | 43- وإضافة إلى ذلك، دُعم وضع برامج العمل الوطنية في بلدين ودعم تقديم برامج عمل إقليمية في بلدان أخرى. |
No parece haber ningún buen ejemplo de esos programas en los países en desarrollo o en transición. | UN | ولا يبدو أن هناك أمثلة جيدة عن هذه البرامج في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Aunque el personal directivo reconoce abiertamente la importancia de los programas de bienestar no se toman medidas sostenibles suficientes para incorporar esos programas en las misiones. | UN | ومع أن المسؤولين يقرون علنا بأهمية برامج الرعاية، فإن التدابير اللازم اتباعها على المدى البعيد لترسيخ هذه البرامج في البعثات ليست كافية. |
Muchos de esos programas en el mundo en desarrollo van acompañados de planes de servicios sociales y sirven de redes de seguridad social en tiempos de crisis. | UN | وكثير من هذه البرامج في العالم النامي تصاحبها خطط الخدمات الاجتماعية وتشكل شبكات للسلامة الاجتماعية في أوقات الأزمة. |
Mauricio recalcó la importancia de esos programas en la promoción y el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وتؤكد موريشيوس على أهمية هذه البرامج في تعزيز واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
En los tres países se tenía previsto integrar en un futuro esos programas en los planes de estudios estándar de las escuelas. | UN | وتعتزم هذه البلدان دمج هذه البرامج في المناهج الدراسية المعتمدة في المستقبل. |
En el cuadro 32 puede verse una muestra de esos programas en la región administrativa meridional. | UN | ويورد الجدول 32 مثالا على هذه البرامج في المنطقة الإدارية الجنوبية. |
El desafío consiste en aplicar esos programas en todo el país y establecer instalaciones para el tratamiento de la neumonía lo más cerca posible de la gente. | UN | ويتمثل التحدي في تنفيذ هذه البرامج في جميع أنحاء كل بلد وإقامة مرافق لعلاج الالتهاب الرئوي تكون قريبة من الناس قدر اﻹمكان. |
El papel del UNICEF en el desarrollo y la promoción de esos programas en Moldova es muy importante. | UN | ودور اليونيسيف في تطوير وتعزيز تلك البرامج في مولدوفا مهم جدا. |
Las regiones podrían formular programas de fomento de la capacidad para financiar y presentar esos programas en la reunión bienal de los Estados sobre el Programa de Acción. | UN | ويمكن أن تصوغ المناطق برامج لبناء القدرات بغرض التمويل، وأن تقدم تلك البرامج في الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين بشأن برنامج العمل. |
Mi Gobierno asigna especial importancia a la educación en materia de tecnologías de la información y la comunicación, de manera que ha suministrado a los países en desarrollo programas de capacitación en la esfera de la tecnología de la información y tiene planes para ampliar esos programas en el futuro. | UN | وتعلق حكومتي أهمية خاصة على تعليم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، فقامت بتزويد البلدان النامية ببرامج تدريبية في تكنولوجيا المعلومات؛ وهي تزمع توسيع تلك البرامج في المستقبل. |
a) Velar por que se aplique un criterio basado en los derechos humanos y se incorpore una perspectiva de género en todos los programas y operaciones, sobre la base de los principios de no discriminación e igualdad entre la mujer y el hombre, y velar por que la mujer se beneficie en condiciones de igualdad con el hombre de esos programas en todos los sectores; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبادئ عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
a) Se aseguren de que se aplique un criterio basado en los derechos humanos y una política coherente y de que se dispone de recursos para incluir una perspectiva de género en todos los programas y operaciones, sobre la base de los principios de la no discriminación y la igualdad entre la mujer y el hombre, y se aseguren de que la mujer tanto como el hombre se beneficien de esos programas en todos los sectores; | UN | (أ) ضمان اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان واعتماد سياسة متسقة وتوفير الموارد من أجل تعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج والعمليات، على أساس مبدأي عدم التمييز والمساواة بين المرأة والرجل، وضمان انتفاع المرأة على قدم المساواة مع الرجل بهذه البرامج في جميع القطاعات؛ |
Se deberían elaborar procedimientos e indicadores concretos para cada sexo a fin de analizar la participación de la mujer en los programas de desarrollo y evaluar la repercusión de esos programas en su condición social, económica y sanitaria y en su acceso a los recursos. | UN | وينبغي أيضا استنباط إجراءات ومؤشرات محددة من حيث العلاقة بين الجنسين لتحليل مشاركة المرأة في برامج التنمية ولتقييم أثر هذه البرامج على مركز المرأة الاجتماعي والاقتصادي والصحي ووصولها إلى الموارد. |
A través de su Centro Internacional de Políticas para el Crecimiento Inclusivo, el PNUD elaboró productos de conocimientos relacionados con planes de protección social y evaluaciones de esos programas en todo el mundo. | UN | ومن خلال مركز السياسات الدولية للنمو الشامل التابع للبرنامج الإنمائي، عمل البرنامج على تطوير منتجات معرفية متصلة ببرامج الحماية الاجتماعية وإجراء تقييمات لهذه البرامج في جميع أنحاء العالم. |
- Incorporar los PAN en el proceso general de planificación del desarrollo nacional, así como integrar esos programas en otras iniciativas relativas a los recursos naturales y la eliminación de la pobreza en los países; | UN | - ادماج برامج العمل الوطنية في مجمل عملية التخطيط الانمائي الوطني وإدخال برامج العمل الوطنية في صلب المبادرات الخاصة بالموارد الطبيعية واستئصال الفقر في البلدان. |