Si se contara con esos recursos en la cuenta especial, no sólo se podría financiar la etapa de liquidación de la operación, sino efectuar pagos a cuenta del reembolso a los países que aportan contingentes. | UN | ولو وضعت هذه الموارد في حساب خاص، ﻷمكن تمويل مرحلة تصفية العملية وأيضا سداد المبالغ للبلدان المساهمة بقوات. |
La eficacia de dichos recursos en función de los costos servía como fundamento para utilizar esos recursos en toda la diversidad de la cooperación Sur-Sur. | UN | وتوفر الفعالية من حيث التكاليف لمثل هذه الموارد أساسا لاستخدام هذه الموارد في كامل نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
El hecho de mancomunar esos recursos en beneficio del Fondo podría garantizar a largo plazo el acceso de la mayoría de las mujeres de las zonas rurales al crédito. | UN | وان تجميع هذه الموارد في الصندوق قد يكفل على المدى البعيد امكانية حصول أغلبية النساء الريفيات على القروض. |
La Junta considera que la introducción de los registros de esos recursos en el sistema principal de contabilidad aumentaría la eficacia del control de la gestión de las contribuciones en especie. | UN | ويرى المجلس أن إدخال سجلات تلك الموارد في نظام المحاسبة الرئيسي من شأنه أن يعزز فعالية مراقبة اﻹدارة للمساهمات العينية. |
Decidió también poner fin a la explotación insostenible de los recursos hídricos formulando estrategias de ordenación de esos recursos en los planos regional, nacional y local, que promuevan un acceso equitativo y un abastecimiento adecuado. | UN | وتعهدا بوقف الاستغلال غير المستدام للموارد المائية، عن طريق وضع استراتيجيات لإدارة المياه على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، تعزز إمكانية الحصول على المياه بشكل عادل وتوافرها بكميات كافية. |
Para aumentar al máximo los efectos de esos recursos en el desarrollo no sólo será necesario prestar mucha más atención a incrementar su volumen, sino también a mejorar su utilización. | UN | وسوف تتطلب مضاعفة أثر مثل هذه الموارد على التنمية توجيه المزيد من الاهتمام ليس فقط لزيادة حجمها وإنما لاستخدامها أيضاً. |
Dada la distribución desigual de esos recursos en el continente, se recomienda que la búsqueda de energía abundante y barata se centre en la racionalización de la distribución de los recursos energéticos existentes que, no obstante, se reparten de manera desigual. | UN | ونظرا للتوزيع غير المتوازي لهذه الموارد في القارة، يوصي بالبحث عن طاقات وافرة ورخيصة للتركيز على ترشيد التوزيع الإقليمي لموارد الطاقة الموجودة حاليا والمخصصة بصورة غير متوازية. |
La Comisión duda de que esos expertos puedan contratarse a corto plazo con cargo a los fondos para personal temporario general; no se ha proporcionado información sobre cómo se asignarían esos recursos en 1998. | UN | وشككت اللجنة في إمكانية الحصول على هذه الخبرة على أساس مؤقت بالاعتماد على تمويل المساعدة المؤقتة العامة؛ ولم تقدم أي معلومات عن كيفية تخصيص هذه الموارد في عام ١٩٩٨. |
Hacemos hincapié en la importancia de seguir suministrando asistencia material a África y de continuar mejorando el empleo de esos recursos en pro del desarrollo sostenible. | UN | ونشدد على أهمية الاستمرار في تقديم المعونة المادية لأفريقيا، وتحسين استخدام هذه الموارد في تحقيق التنمية المستدامة. |
Se trata de disponer de recursos y el control de esos recursos en tiempos de hambre o en momentos de dificultad. | Open Subtitles | انها كل شيء عن امتلاك الموارد والسيطرة على هذه الموارد في أوقات المجاعة أو في أوقات الشدة. |
Por esa razón, la Comisión Consultiva recomienda que se fortalezca la supervisión, evaluación y control de esos recursos en cada una de las entidades de aplicación y ejecución responsables de una actividad determinada de cooperación técnica. | UN | ولهذا السبب توصي اللجنة الاستشارية بتعزيز رصد وتقييم ومراقبة هذه الموارد في كل كيان من الكيانات المطبقة والمنفذة المسؤولة عن نشاط معين من أنشطة التعاون التقني. |
De hecho, esperaríamos que el Comité para la Ordenación del Atún del Océano Índico garantizara el debido cumplimiento de las medidas reglamentarias convenidas internacionalmente para la conservación de esos recursos en el Océano Índico. | UN | ومن الطبيعي أن نتوقع من لجنة المحيط الهندي ﻷسماك التون أن تكفل الامتثال اللازم للتدابير التنظيمية المتفق عليها دوليا لصيانة هذه الموارد في المحيط الهندي. |
No obstante, la principal fuente a la que se debe recurrir sigue siendo el capital nacional, público y privado, a pesar de los continuos problemas de movilización de esos recursos en los países pobres. | UN | ومع ذلك، فإن رأس المال المحلي، العام منه أو الخاص، ما برح يمثل مصدر التمويل الرئيسي الممكن، على الرغم من المشاكل المتواصلة التي تعترض حشد مثل هذه الموارد في البلدان الفقيرة. |
Determinar y vigilar los gastos de funcionamiento de la red extrasede en momentos en que la estructura establecida sobre el terreno está cambiando considerablemente resulta esencial, y la mejor manera de hacerlo es agrupando esos recursos en un solo programa. | UN | وفي أثناء التغيير الهام الذي يشهده الهيكل الميداني، يكون ضبط ورصد تكاليف التشغيل الميداني أمرا ضروريا وأفضل سبيل إلى تحقيقه هو جمع هذه الموارد في برنامج واحد. |
Se trata de crear oportunidades profesionales para personas calificadas y formar a un grupo de científicos y tecnólogos para paliar la escasez de esos recursos en el país. | UN | والهدف من هذا هو خلق فرص مهنية للأشخاص المؤهلين ولإعداد كادر من العلماء والتكنولوجيين لتلبية النقص في هذه الموارد في البلد. |
El Secretario General debería proporcionar información sobre la repercusión de esos recursos en la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل. |
Otras delegaciones indicaron que los países que no pudieran gastar la totalidad de sus CIP durante el quinto ciclo deberían seguir teniendo acceso a esos recursos en el futuro. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى الى أن البلدان غير القادرة على إنفاق كامل أرقام تخطيطها الارشادية أثناء الدورة الخامسة يجب أن يظل بامكانها الوصول الى تلك الموارد في اﻷعوام المقبلة. |
Otras delegaciones indicaron que los países que no pudieran gastar la totalidad de sus CIP durante el quinto ciclo deberían seguir teniendo acceso a esos recursos en el futuro. | UN | وأشارت عدة وفود أخرى الى أن البلدان غير القادرة على إنفاق كامل أرقام تخطيطها الارشادية أثناء الدورة الخامسة يجب أن يظل بامكانها الوصول الى تلك الموارد في اﻷعوام المقبلة. |
:: Poner fin a la explotación insostenible de los recursos hídricos formulando estrategias de ordenación de esos recursos en los planos regional, nacional y local, que promuevan un acceso equitativo y un abastecimiento adecuado | UN | :: وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه بوضع استراتيجيات لإدارة المياه على كل من الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي، تعزز إمكانية الحصول عليها بصورة عادلة وتوفيرها بكميات كافية |
iii) Poner fin a la explotación insostenible de los recursos hídricos formulando estrategias de ordenación de esos recursos en los planos regional, nacional y local que promuevan el acceso equitativo y un abastecimiento adecuado; | UN | `3` وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه عن طريق تطوير استراتيجيات إدارة المياه على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية التي تشجع كل من الحصول المتكافئ على هذه الموارد والإمدادات الكافية منها؛ |
Debería presentarse información en la nueva solicitud presupuestaria sobre las repercusiones de esos recursos en el mejoramiento de los plazos de las adquisiciones. | UN | وينبغي تقديم معلومات في وثيقة الميزانية المقبلة عن أثر هذه الموارد على تحسين مهل الشراء. |
El fortalecimiento de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales también exige esfuerzos innovadores y pragmáticos para conjugar todos los recursos disponibles a fin de utilizar de manera óptima y racional esos recursos en cualquier situación dada. | UN | كما يتطلب تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بذل جهود إبداعية وواقعية، حتى يتسنى جمع كل الموارد المتوفرة للاستعمال الأمثل والعقلاني لهذه الموارد في أية حالة. |
Hoy, más que nunca, es preciso que se honre el compromiso de destinar al menos el 0,7% del producto interno bruto para la asistencia al desarrollo, sin condicionalidades, para que los países en vías de desarrollo dispongamos de esos recursos en función de nuestras prioridades nacionales. | UN | واليوم أكثر من أي وقت مضى، يجب احترام الالتزام دون شروط بتخصيص ما لا يقل عن 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، حتى تتاح للبلدان النامية هذه الموارد من أجل أولوياتها الوطنية. |
Se solicita la aprobación de esos recursos en el contexto del informe del Secretario General sobre las estimaciones respecto de misiones políticas especiales, buenos oficios y otras iniciativas políticas autorizadas por la Asamblea General o por el Consejo de Seguridad (A/68/327/Add.1). | UN | وتُلتمس الموافقة على تلك الاحتياجات في سياق تقرير الأمين العام عن التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة والمساعي الحميدة والمبادرات السياسية الأخرى التي تأذن بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن في الوثيقة A/68/327/Add.1. |