"esos servicios básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الخدمات الأساسية
        
    • هذه الاحتياجات الأساسية
        
    Se pretende que todos los centros de comercio tengan pleno acceso a esos servicios básicos, utilizando para ello el equipo y la tecnología actuales. UN ويُعتزم إتاحة هذه الخدمات الأساسية بالكامل لجميع النقاط التجارية التي تستخدم حاليا المعدات والتكنولوجيا المتاحة.
    La interrupción del servicio por falta de pago no puede llegar al punto de negar a una persona el acceso a una cantidad mínima de agua potable, si esa persona demuestra que no está en condiciones de pagar por esos servicios básicos. UN ولا ينبغي أن يُفضي وقف الإمداد بسبب عدم الدفع إلى حرمان الشخص من الحصول على كمية دنيا من مياه الشرب إذا أثبت أنه عاجز عن تسديد مبلغ هذه الخدمات الأساسية.
    El OOPS mantendrá esos servicios en el centro de su labor, y por lo tanto las actividades sobre el terreno tendrán claras semejanzas en la prestación de esos servicios básicos. UN وستُبقي على هذه الخدمات في صلب عملها، ولذا ستكون هناك أوجه تشابه قوية بين العمليات الميدانية فيما يتعلق بتقديم هذه الخدمات الأساسية.
    Como Organización, se utilizan plenamente los teléfonos y se aprovecha bien el correo electrónico, pero aún esos servicios básicos se encuentran en evolución, a medida que las tecnologías digitales convergen hacia un futuro de vídeo, voz y textos integrados que se pueden transmitir a toda hora a todas partes. UN وكمنظمـة، يجري استخدام الهاتف استخداما كاملا كما يجـري بشكل جيد استخدام البريد الإلكتروني. ولكن حتى هذه الخدمات الأساسية تتطور مع تحوُّل التكنولوجيات الرقمية إلى مستقبل يسوده دمج صور الفيديو والصوت والنص وتسليمها في أي وقت وفي أي مكان.
    En esa comunicación también se afirmó que, a causa de la deficiencia de esos servicios básicos, muchos niños enfermaban y no podían ir a la escuela. UN كما ذكرت الورقة المشتركة 3 أن انعدام تلبية هذه الاحتياجات الأساسية أدى إلى إصابة العديد من الأطفال بالمرض وبالتالي إلى عدم الذهاب إلى المدرسة.
    Estamos ahora en la etapa de hacer que esos servicios básicos sean realmente un derecho humano, y por eso siento que es importante una alianza en este momento, en este nuevo milenio, para que los derechos humanos lleguen a todo el mundo. UN ونعمل حاليا على ترجمة ذلك المفهوم إلى ممارسة عملية، بحيث تصبح في الواقع جميع هذه الخدمات الأساسية حقا إنسانيا. لذلك أعتقد أن من المهم وجود تحالف الآن في هذه الألفية الجديدة، لنرى أن حقوق الإنسان مكفولة للجميع.
    La falta de esos servicios básicos significa que las familias deben asumir sus costos, lo cual les impone una carga financiera adicional que puede dar lugar a la esclavitud infantil en el sector (véase A/HRC/18/30/Add.2). UN ويعنى نقص هذه الخدمات الأساسية أن على الأسر أن تتحمل تكاليف هذه الخدمات. وهذا يضع عبئاً مالياً إضافياً على الأسر، الأمر الذي قد يؤدي إلى استرقاق الأطفال في هذا القطاع (انظر A/HRC/18/30/Add.2).
    La prestación universal de esos servicios básicos es viable, incluso en los países pobres, aunque es posible que exija cambios en las prioridades del gasto público y la movilización de recursos. UN 30 - وتوفير هذه الخدمات الأساسية للجميع ممكن حتى في البلدان الفقيرة() رغم أنه قد يتطلب إدخال تغييرات على أولويات الإنفاق العام وتعبئة الموارد.
    Aunque se dispone de pocos datos sobre el acceso al agua potable y el saneamiento de las personas con discapacidad, en un reciente estudio se ponían de relieve diversos obstáculos que podían suponer para las personas con discapacidad un mayor riesgo de carecer de acceso a esos servicios básicos. UN 29 - وعلى الرغم من قلة البيانات المتوفرة عن إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة، إلا أن استعراضا أجري مؤخرا() أبرز عددا من الحواجز التي يمكن أن تزيد من احتمال حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على هذه الخدمات الأساسية.
    El informe temático que la Experta independiente presentó al Consejo de Derechos Humanos en junio de 2010 se centró en la cuestión de los servicios no estatales de suministro de agua y saneamiento, en un intento de abordar el acalorado debate, en los círculos de entidades interesadas en el agua y el saneamiento, sobre la participación del sector privado en la prestación de esos servicios básicos, y sus efectos sobre los derechos humanos. UN وشددت الخبيرة المستقلة في التقرير الذي رفعته إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2010 على مسالة قيام هيئات غير حكومية بتوفير خدمة المياه والصرف الصحي في محاولة منها لمعالجة الجدل الحامي الذي يدور حالياً في الأوساط المعنية بالمياه والصرف الصحي حول تولي جهات من القطاع الخاص توفير هذه الخدمات الأساسية وتأثير ذلك على حقوق الإنسان.
    Las estimaciones iniciales, para las que se emplearon nuevos métodos creados por la OMS y el UNICEF en el marco del Programa Mixto de Vigilancia, muestran que el acceso a las fuentes de agua potable y a los sistemas sanitarios de eliminación de excrementos sólo ha mejorado ligeramente y que el número de personas sin acceso a esos servicios básicos se ha mantenido prácticamente igual durante el decenio. UN وتبين التقديرات الأولية، باستخدام نهج جديدة وضعتها كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في إطار برنامج الرصد المشترك، أن توفير مياه الشرب المحسنة والمرافق الصحية اللازمة للتخلص من الفضلات لم تحقق سوى زيادة هامشية، وبقي عدد الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على هذه الخدمات الأساسية دون تغيير بصورة أساسية خلال العقد.
    La Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA presta estos servicios básicos a la parte correspondiente al PNUMA de la secretaría del Convenio de Rotterdam y a la secretaría del Convenio de Estocolmo. La secretaría del Convenio de Basilea tiene su propio oficial de informática que junto con la ONUG le presta esos servicios básicos. UN 50 - وبالنسبة لأمانة اتفاقية روتردام (الجزء الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة) و أمانة اتفاقية استكهولم كانت هذه الخدمات الأساسية تقدم من شعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكانت تقدم بالنسبة لأمانة اتفاقية بازل من مسؤول تكنولوجيا المعلومات لديها ومن مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    La Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA presta estos servicios básicos a la parte correspondiente al PNUMA de la secretaría del Convenio de Rotterdam y a la secretaría del Convenio de Estocolmo. La secretaría del Convenio de Basilea tiene su propio oficial de informática que junto con la ONUG le presta esos servicios básicos. UN وبالنسبة لأمانة اتفاقية روتردام الجزء الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة) و أمانة اتفاقية استكهولم كانت هذه الخدمات الأساسية تقدم من شعبة المواد الكيميائية في برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكانت تقدم بالنسبة لأمانة اتفاقية بازل من مسؤول تكنولوجيا المعلومات لديها ومن مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    El cambio climático y la desertización podrían echar por la borda los recientes progresos hacia el derecho al agua y obstaculizar aún más los esfuerzos por proporcionar agua y saneamiento a cientos de millones de personas que viven inexcusablemente sin esos servicios básicos. UN إذ أن تغير المناخ والتصحر يمثلان خطرا على التقدم الذي أحرز مؤخرا في إعمال الحق في الماء، وسوف يحبطان الجهود المبذولة لإيصال المياه والصرف الصحي إلى مئات الملايين الذين ما من شيء يبرر عيشهم من دون حصولهم على هذه الاحتياجات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more