"espíritu de diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • روح الحوار
        
    • بروح الحوار
        
    • جو من الحوار
        
    • لروح الحوار
        
    • بروح من الحوار
        
    • وبروح من الحوار
        
    El progreso de los pueblos de Sudáfrica en la solución de sus conflictos representa un triunfo del espíritu de diálogo y consulta sobre el racismo. UN إن التقدم الذي أحرزه سكان جنوب افريقيا في حل نزاعاتهم كان بمثابة انتصار روح الحوار والتشاور على العنصرية.
    Reafirmó además que el procedimiento de urgencia debe contemplarse habida cuenta del espíritu de diálogo y cooperación que sirven de guía al Comité para sus trabajos. UN وكذلك أكدت اللجنة مرة أخرى ضرورة النظر لﻹجراء العاجل في ضوء روح الحوار والتعاون التي يسير عمل اللجنة على هديها.
    Acorde con la difusión del espíritu de diálogo y reconciliación, se ha extendido por el mundo una fe en la eficacia de las fuerzas del mercado y de la liberalización económica como condición y estímulo del desarrollo. UN ومع انتشار روح الحوار والمصالحة، تجتاح العالم موجة ثقة بفعالية قــوى الســوق والتحرر الاقتصادي كشرط وحافز للتنمية.
    Para concluir, el Canadá se felicita del buen espíritu de diálogo que prevalece entre nosotros respecto de un tema tan fundamental como la asistencia humanitaria. UN في الختام ترحب كندا بروح الحوار البارزة التي سادت بيننا بشأن هذه المساعدة اﻹنسانيـة اﻷساسيــة الهامة.
    La Unión Europea espera que los Estados bálticos y Rusia consigan establecer sobre esta base buenas relaciones de cooperación y se esfuercen por resolver las cuestiones todavía pendientes en un espíritu de diálogo y de comprensión mutua. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي فــي أن تبنـي دول بحــر البلطيق وروسيا على أساس من هذا اﻹنجاز علاقات تعاونية طيبة وتجتهد في حل المسائل التي مــا زالت قيد البحث بروح الحوار والتفاهم المتبادل.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los partidos políticos, las fuerzas militares y a todos los integrantes de la sociedad civil a que lo respeten plenamente y lo apliquen en un espíritu de diálogo, moderación y avenencia. UN ويدعو المجلس جميع اﻷحزاب السياسية والقوات المسلحة وكافة عناصر المجتمع المدني إلى احترام هذه الاتفاقية احتراما كاملا وتنفيذها في جو من الحوار والاعتدال والتوفيق بين وجهات النظر.
    El orador presenta sus puntos de vista en un espíritu de diálogo constructivo y haría lo mismo con respecto a cualquier otro país. UN وقال إن بلده يعرض آراءه إعمالا لروح الحوار البناء وسينسج على نفس المنوال في حالة أي بلد آخر.
    Un espíritu de diálogo y flexibilidad de parte de todos contribuirá ciertamente a formular la agenda de los años futuros, mientras seguimos esforzándonos por conseguir un mundo libre de armas de destrucción en masa. UN إن إبداء جميع الدوائر روح الحوار والمرونة من شأنه أن يساعد بالتأكيد في وضع جدول اﻷعمال لﻷعوام المقبلة ونحن نواصل كفاحنا من أجل إخلاء العالم من أسلحة الدمار الشامل.
    Ese es el espíritu de diálogo y convivencia que priva en los Acuerdos de Paz. UN وهـــذه هي روح الحوار والوفـــاق المتسق الذي يبعث النشاط في اتفاقات السلام.
    El PresidenteRelator dijo que estaba empeñado en continuar la labor en el mismo espíritu de diálogo y transparencia y participando plenamente. UN وأضاف أنه ملتزم بمواصلة العمل بنفس روح الحوار والشفافية والمشاركة الكاملة من قبل الأعضاء.
    El espíritu de diálogo ayudará a allanar el camino hacia la armonía y la coexistencia, sin violencia, sin odio, sin pobreza y sin guerras. UN وستساعد روح الحوار على تمهيد الطريق للتوافق والتعايش، والتحرر من العنف، والكراهية، والفقر، والحرب.
    :: Ejecutar programas que fomenten el espíritu de diálogo, de entendimiento y de rechazo de la intolerancia, la violencia y el racismo entre los pueblos, en particular entre los jóvenes; UN :: تنفيذ برامج لتشجيع روح الحوار والتفاهم، ونبذ التعصب والعنف والعنصرية بين الشعوب، ولا سيما بين الشباب؛
    Nuestra respuesta a todos esos desafíos requiere que cada uno de nosotros dé pruebas de un espíritu de diálogo y apertura. UN وإن استجابتنا لهذه التحديات تتطلب من كل منا إبداء روح الحوار والانفتاح.
    A mi delegación le habría gustado que el proyecto de resolución se aprobara más tarde, con el fin de mantener el espíritu de diálogo y consenso en la Comisión. UN وكان وفدي يرى أنه بالإمكان أن يعتمد مشروع القرار في وقت لاحق بحيث تتم المحافظة على روح الحوار والوفاق داخل اللجنة.
    Ese tipo de mociones contradice el espíritu de diálogo e impide a la Tercera Comisión estudiar detenidamente las cuestiones planteadas. UN وإن أي اقتراح من هذا النوع يتنافى مع روح الحوار ويمنع اللجنة الثالثة من النظر بشكل جدي في المسائل المعروضة.
    Ello va en contra no sólo de las buenas prácticas de la Asamblea General, sino también del espíritu de diálogo al que estamos adscritos. UN وذلك لا ينافي الممارسة الجيدة للجمعية العامة فحسب، بل ينافي أيضا روح الحوار التي نلتزم بها جميعا.
    Amnistía Internacional tiene que cesar su campaña política y volver a hacer gala de un espíritu de diálogo. UN وينبغي لمنظمة العفو الدولية أن تكف عن شن حملتها السياسية وأن تعود إلى التحلﱢي بروح الحوار.
    El proceso también tenía por objeto permitir que los Estados estuvieran en mejores condiciones de hacer frente a los problemas pertinentes animados de un espíritu de diálogo y cooperación. UN كما تهدف العملية إلى تهيئة الدول على التصدي للتحديات بروح الحوار والتعاون.
    Esto debería hacerse con un espíritu de diálogo y de aprendizaje, ya que el proceso de los DELP era un proceso en evolución. UN ويمكن أن يتم ذلك بروح الحوار والتعلم، حيث إن عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر هي عملية متطورة.
    La delegación de Marruecos está dispuesta a participar en esas consultas de manera constructiva y con un espíritu de diálogo. UN والوفد المغربي يعرب عن استعداده للمشاركة البناءة في هذه المشاورات بروح الحوار.
    Métodos: - Ofrece oportunidades a los estudiantes de derecho y abogados jóvenes para conocer otras culturas y sistemas jurídicos en un espíritu de diálogo crítico y cooperación científica. UN الوسيلة: توفير الفرص لطلاب القانون والمحامين الشباب، بغية تأهيلهم في مجال الثقافات والأنظمة القانونية الأخرى، في جو من الحوار النقدي والتعاون العلمي.
    Su delegación aprecia el espíritu de diálogo que caracteriza las relaciones entre los Estados Miembros y la Junta, y que ha hecho posible efectuar una evaluación conjunta de las repercusiones de los programas integrados. UN وأعرب عن تقدير وفده لروح الحوار التي اتسمت بها العلاقات بين الدول الأعضاء والمجلس والتي جعلت من الممكن إجراء تقييم مشترك لتأثير البرامج المتكاملة.
    Esperamos seguir creando buenas relaciones de cooperación con la Federación de Rusia y esforzarnos para solucionar estas cuestiones pendientes con un espíritu de diálogo y comprensión mutuos. UN ونأمل أن نواصل بناء علاقات تعاونية طيبة مع الاتحاد الروسي، وأن نسعى جاهدين إلى حل هذه المسائل المعلقة بروح من الحوار والتفاهم المتبادل.
    El camino que queda por delante debemos enfrentarlo con la mayor responsabilidad y con un espíritu de diálogo y apertura. UN ويجب معالجتها في المستقبل بمزيد من المسؤولية وبروح من الحوار والانفتاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more