"espíritu de la carta" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعنى الوارد في الميثاق
        
    • روح ميثاق
        
    • روح الميثاق
        
    • بروح ميثاق
        
    • بروح الميثاق
        
    • لروح ميثاق
        
    • بروح تستلهم ميثاق
        
    • الميثاق وروحه
        
    • وبروح الميثاق
        
    • السلمي بين
        
    • وبروح ميثاق
        
    • وروح ميثاق
        
    • لروح الميثاق
        
    c Según su resolución 41/41 A, la Asamblea General considera que, a la luz de las disposiciones del Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General, Nueva Caledonia es un Territorio no autónomo de acuerdo con el espíritu de la Carta. UN (ب) وفقا للجزء ألف من قرار الجمعية العامة 41/41، فإن الجمعية العامة ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق الأمم المتحدة وقراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15)، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق.
    d Con arreglo a su resolución 41/41 A, de 2 de diciembre de 1986, la Asamblea General " considera que, a la luz de las disposiciones del Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General, Nueva Caledonia es un Territorio no autónomo de acuerdo con el espíritu de la Carta " . UN )ب( وفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٤١ ألف المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ فإن الجمعية " ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمــم المتحــدة، وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق " .
    De conformidad con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, también se deben alentar, a nivel regional, los esfuerzos en favor de la adopción de medidas de desarme y seguridad. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    Es evidente que tendremos que hacer más esfuerzos para arraigar nuestra acción en el espíritu de la Carta y conferirle fuerza y legitimidad. UN ومن الواضح أننا سنحتاج إلى بذل مزيد من الجهد كيما تنطلق أعمالنا من روح الميثاق حتى تستمد منه القوة والشرعية.
    Quizá este ejemplo inspire a los muchos Estados envueltos en conflictos a armonizar con el espíritu de la Carta de nuestra Organización. UN نرجو أن يكون هذا المثال مصدر إلهام للدول المتصارعة العديدة لكي تتقيد بروح ميثاق منظمتنا.
    Ha llegado la hora de que la Organización adhiera más estrechamente al espíritu de la Carta. UN إن الوقت قد حان ﻷن تلتزم منظمتنا على نحو أوثق بروح الميثاق.
    d En su resolución 41/41 A, de 2 de diciembre de 1986, la Asamblea General " considera que, a la luz de las disposiciones del Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General, Nueva Caledonia es un Territorio no autónomo de acuerdo con el espíritu de la Carta " . UN )ب( وفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٤١ ألف المؤرخ في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ فإن الجمعية " تــــرى، في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمــم المتحــدة، وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(، إن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق " .
    d Con arreglo a su resolución 41/41 A, de 2 de diciembre de 1986, la Asamblea General " considera que, a la luz de las disposiciones del Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General, Nueva Caledonia es un Territorio no autónomo de acuerdo con el espíritu de la Carta " . UN )ب( وفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٤١ ألف المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ فإن الجمعية " ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمــم المتحــدة، وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق " .
    d Con arreglo a su resolución 41/41 A, de 2 de diciembre de 1986, la Asamblea General " considera que, a la luz de las disposiciones del Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General, Nueva Caledonia es un territorio no autónomo de acuerdo con el espíritu de la Carta " . UN )ب( وفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٤١ ألف المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ فإن الجمعية " ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمــم المتحــدة، وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د ـ ١٥( و ١٥٤١ )د ـ ١٥(، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق " .
    b Con arreglo a su resolución 41/41 A, de 2 de diciembre de 1986, la Asamblea General " considera que, a la luz de las disposiciones del Capítulo XI de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General, Nueva Caledonia es un territorio no autónomo de acuerdo con el espíritu de la Carta " . UN )ب( وفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٤١ ألف المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ فإن الجمعية " ترى أنه في ضوء أحكام الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمــم المتحــدة، وقراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د ـ ١٥( و ١٥٤١ )د ـ ١٥(، فإن كاليدونيا الجديدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي في إطار المعنى الوارد في الميثاق " .
    En virtud de ese Acuerdo, las partes se comprometen a resolver la cuestión mediante negociaciones en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y de relaciones de buena vecindad. UN فبموجب هذا الاتفاق، يلتزم الطرفان بإيجاد حل للمسألة عن طريق التفاوض في إطار روح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Se conformó a las tendencias históricas y se reflejó el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وامتثل للتيار التاريخي وعبر عن روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La resolución se ha ajustado a la tendencia histórica y se ha hecho eco del espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وجاء متفقا مع اتجاه التاريخ وتجلت فيه روح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cabe subrayar que, tanto a nivel del sistema como en el seno de nuestra Organización, el proceso de reestructuración en curso debe ajustarse al espíritu de la Carta. UN وهذا يعني أن عملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظومة كلها وداخل منظمتنا ينبغي أن تكون متمشية مع روح الميثاق.
    La Comisión de Cuotas es un órgano técnico y sus miembros deben abstenerse de toda consideración de orden político, en particular si contraviene el espíritu de la Carta. UN فلجنة الاشتراكات جهاز تقني ويتعين على أعضائه الامتناع عن كل اعتبار سياسي، لا سيما حينما يخرق روح الميثاق.
    Los actos unilaterales de injerencia de cualquier Estado poderoso basados en su propia interpretación del derecho internacional socavan la paz y contravienen el espíritu de la Carta. UN فأعمال التدخل التي تقوم بها أي دولة قوية من طرف وحيد بالاستناد إلى تفسيرها الخاص للقانون الدولي يقوض قضية السلم ويناقض روح الميثاق.
    Sin embargo, si nos guiamos por el espíritu de la Carta y de los principios de nuestra Organización mundial, si todos juntos apoyamos a las Naciones Unidas, lograremos encontrar soluciones adecuadas para esos problemas que se han convertido en denominador común de todos los Estados del mundo. UN بيد أننا إذا اهتدينا بروح ميثاق ومبادئ منظمتنا العالمية، ووقفنا صفا واحدا وراءها، يمكننا إيجاد الحلول المناسبة لهذه المشاكل التي أصبحت قاسما مشتركا بين دول العالم كله.
    En primer lugar, según dicho proyecto, como en todas las anteriores decisiones de consenso adoptadas a partir de 1973, se exhorta a que se logre un arreglo definitivo del problema de Gibraltar en el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN أولا، هناك مطالبة بإيجاد حل نهائي لمسألة جبل طارق استلهاما بروح ميثاق اﻷمم المتحدة، على غرار ما كان عليه الحال في كل قرار سابق تم التوصل اليه بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٧٣.
    Nosotros, los jóvenes de hoy, nos sentimos responsables de defender y divulgar el espíritu de la Carta. UN ونحن شبــــاب هــــذا الجيل نشعر بمسؤوليتنا عن التمسك بروح الميثاق والعمل على نشره.
    La República Islámica del Irán sostiene que la religión basada en la intolerancia y la discriminación es incompatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين منافيان لروح ميثاق الأمم المتحدة.
    Encomiando el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia suscrito en Belgrado el 23 de agosto de 1996, en virtud de la cual las partes se comprometen a resolver en forma pacífica la cuestión controvertida de Prevlaka mediante negociaciones conformes al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y a las relaciones de buena vecindad, UN " وإذ يشيد بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي يلتزم الطرفان بمقتضاه بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، بروح تستلهم ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار،
    El Iraq también ha adherido a las decisiones de esta Organización de conformidad con la letra y el espíritu de la Carta. UN كما التزم العراق بقرارات المنظمة بما ينسجم مع نص الميثاق وروحه.
    Esos actos contra los musulmanes y el Islam son incompatibles con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وتلك الأعمال الموجهة ضد المسلمين والإسلام تتنافى وروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم.
    Las Partes resolverán esa importante controversia mediante negociaciones acordes con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y los principios de buena vecindad. UN ويعمل الطرفان على تسوية هذه المسألة المهمة المتنازع عليها بالمفاوضات المتبادلة وبروح ميثاق اﻷمم المتحدة وحسن الجوار.
    Esta situación aberrante, que ha perdurado 24 años, contraviene los principios y el espíritu de la Carta. UN وهذه الحالة الشاذة، التي دامت ٢٤ سنة، مناقضة لمبادئ وروح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esa circunstancia sería contraria al espíritu de la Carta. UN إن تطور اﻷمر على هذا النحو سيكون مضادا لروح الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more