"espíritu de viena" - Translation from Spanish to Arabic

    • روح فيينا
        
    El orador agradece a todos los participantes sus esfuerzos por mantener el espíritu de Viena. UN ثم شكر كل المشاركين على ما بذلوه من جهد لإعلاء شأن روح فيينا.
    El espíritu de Viena floreció en la Declaración y el Programa de Acción, cuyo contenido es al mismo tiempo visionario y orientador. UN وقد ازدهرت روح فيينا في إعلان وبرنامج العمل، اللذين أتيا برؤية وهداية في آن معا.
    En la actualidad se prepara un informe amplio sobre la reunión en que se destaca el " espíritu de Viena " . UN ويجري حالياً إعداد تقرير شامل عن ذلك الاجتماع يسلّط الضوء على روح فيينا.
    Espera que el espíritu de Viena prevalga en las negociaciones y que se logre llegar a un consenso. UN وأعرب عن أمله في أن تسود روح فيينا في المفاوضات، وأن يكون بالإمكان تحقيق توافق في الآراء.
    Asimismo, felicita al Presidente y a los Vicepresidentes por su forma de dirigir las sesiones y los esfuerzos que han realizado con el fin de que predominara el espíritu de Viena. UN وهنّأ الرئيس ونواب الرئيس على حسن سير الاجتماعات وعلى ما بذلوه من جهود لكي تسود روح فيينا جو المؤتمر.
    Asegura a los Estados Miembros que mantendrá un diálogo sobre ese tema y espera que prevalezca el espíritu de Viena. UN وأكد للدول الأعضاء أنه سوف يستمر في خوض الحوار بشأن هذه القضية وأعرب عن أمله في أن تظل روح فيينا هي السائدة.
    Observa con satisfacción que en última instancia siempre se impone el espíritu de Viena. UN وأعرب عن سعادته لرؤية روح فيينا تسود دائماً في نهاية المطاف.
    A ese respecto, se hizo hincapié en que el espíritu de Viena debía emplearse de manera de facilitar y no de obstaculizar el consenso. UN وفي هذا الشأن، تم التشديد على أنه ينبغي توظيف روح فيينا بطريقة لا تعيق الوصول إلى توافق في الآراء، بل تيسره.
    Deben proseguir resueltamente los esfuerzos encaminados a mantener vivo el espíritu de Viena y a aplicar plenamente las recomendaciones aprobadas voluntariamente por consenso por los gobiernos que participaron en la Conferencia Mundial. UN وينبغي أن تستمر بشكل يتسم بالتصميم الجهود الرامية إلى الابقاء على روح فيينا متوقدة وتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الحكومات المشتركة في المؤتمر العالمي طوعا وبتوافق اﻵراء تنفيذا كاملا.
    Debe perseverarse con determinación en los esfuerzos para mantener vivo el espíritu de Viena y aplicar en forma plena las recomendaciones aprobadas voluntariamente y por consenso por los gobiernos. UN وينبغي مواصلة الجهود باﻹصرار على إبقاء روح فيينا حَيﱠةً وعلى التنفيذ التام للتوصيات التي اعتمدتها الحكومات طوعاً وبتوافق اﻵراء.
    Gracias al " espíritu de Viena " la Conferencia Mundial adoptó la Declaración y Programa de Acción. UN وأدت " روح فيينا " إلى الاعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي.
    El " espíritu de Viena " se ha alejado y puede convertirse en un fantasma. UN لقد ابتعدت " روح فيينا " وتكاد تصبح وهماً من اﻷوهام.
    El Secretario General exhorta a los participantes a basarse en el espíritu de Viena de cooperación multilateral, y enfoque no conflictivo de las cuestiones espinosas. UN وطالب الأمين العام من المشاركين مواصلة العمل على أساس روح فيينا للتعاون المتعدد الأطراف ونهجها في عدم المواجهة عند معالجة القضايا الصعبة.
    Este resultado refleja el espíritu de Viena, y el hecho de que la cooperación y la determinación para encontrar una base común hace posible el logro de un consenso a pesar de las divergencias de criterios. UN وتجسد هذه النتيجة روح فيينا وتبرهن على أن التعاون والعزم على إيجاد قاسم مشترك جعلا هذا التوافق ممكنا بالرغم من اختلاف وجهات النظر.
    Este " espíritu de Viena " prosperó con la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial, en cuyos contenidos descuellan tanto una visión del futuro como una orientación precisa. UN وقد ازدهرت " روح فيينا " في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي وتوفر محتوياتهما رؤية وتوجيها على السواء.
    Expresó su esperanza de que el " espíritu de Viena " , que había posibilitado la satisfactoria conclusión de las negociaciones de la Convención y los Protocolos, pudiera garantizar la plena aplicación de los instrumentos. UN وإذ استذكر " روح فيينا " التي أفضت إلى اختتام ناجح للمفاوضات بشأن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، أعرب عن أمله في أن تفضي الروح ذاتها إلى ضمان تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا كاملا.
    Al finalizar, la reunión aprobó un documento titulado " El espíritu de Viena " , en que se hace referencia a cuestiones relativas a la reforma de las Naciones Unidas y la cooperación SurSur. UN وقد اعتمد الاجتماع إبّان اختتامه وثيقة عنوانها " روح فيينا " ، تتعلق بقضايا إصلاح الأمم المتحدة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    107. El delegado de Austria exhortó a unas negociaciones constructivas invocando el " espíritu de Viena " , y expresó la esperanza de que en los futuros períodos de sesiones imperara ese espíritu. UN 107- وناشد وفد النمسا الحرص على إجراء مفاوضات بناءة منسجمة مع البيان بعنوان " روح فيينا " .
    74. La Presidenta da las gracias a todas las delegaciones por su demostración del " espíritu de Viena " , que ha hecho posible la adopción de todas las resoluciones y decisiones por consenso, y expresa su gratitud al Director General por el apoyo prestado. UN 74- الرئيسة: شكرت جميع الوفود لتحليها بـ " روح فيينا " ، التي أتاحت اعتماد جميع القرارات والمُقرَّرات بتوافق الآراء، وشكرت أيضاً المدير العام للدعم الذي قدّمه.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el espíritu de Viena, aprobado por los Presidentes y Coordinadores de los capítulos del Grupo de los 77 en su 40ª reunión, celebrada en Viena los días 8 y 9 de junio de 2006 (véase anexo). UN أتشرف بأن أحيل طيه الوثيقة المعنونة " روح فيينا " التي اعتمدها رؤساء/منسقو فروع مجموعة الـ 77 في الاجتماع الأربعين الذي عقد في فيينا يومي 8 و 9 حزيران/يونيه 2006 (انظر المرفق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more