El orador agradece a todos los participantes sus esfuerzos por mantener el espíritu de Viena. | UN | ثم شكر كل المشاركين على ما بذلوه من جهد لإعلاء شأن روح فيينا. |
El espíritu de Viena floreció en la Declaración y el Programa de Acción, cuyo contenido es al mismo tiempo visionario y orientador. | UN | وقد ازدهرت روح فيينا في إعلان وبرنامج العمل، اللذين أتيا برؤية وهداية في آن معا. |
En la actualidad se prepara un informe amplio sobre la reunión en que se destaca el " espíritu de Viena " . | UN | ويجري حالياً إعداد تقرير شامل عن ذلك الاجتماع يسلّط الضوء على روح فيينا. |
Espera que el espíritu de Viena prevalga en las negociaciones y que se logre llegar a un consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسود روح فيينا في المفاوضات، وأن يكون بالإمكان تحقيق توافق في الآراء. |
Asimismo, felicita al Presidente y a los Vicepresidentes por su forma de dirigir las sesiones y los esfuerzos que han realizado con el fin de que predominara el espíritu de Viena. | UN | وهنّأ الرئيس ونواب الرئيس على حسن سير الاجتماعات وعلى ما بذلوه من جهود لكي تسود روح فيينا جو المؤتمر. |
Asegura a los Estados Miembros que mantendrá un diálogo sobre ese tema y espera que prevalezca el espíritu de Viena. | UN | وأكد للدول الأعضاء أنه سوف يستمر في خوض الحوار بشأن هذه القضية وأعرب عن أمله في أن تظل روح فيينا هي السائدة. |
Observa con satisfacción que en última instancia siempre se impone el espíritu de Viena. | UN | وأعرب عن سعادته لرؤية روح فيينا تسود دائماً في نهاية المطاف. |
A ese respecto, se hizo hincapié en que el espíritu de Viena debía emplearse de manera de facilitar y no de obstaculizar el consenso. | UN | وفي هذا الشأن، تم التشديد على أنه ينبغي توظيف روح فيينا بطريقة لا تعيق الوصول إلى توافق في الآراء، بل تيسره. |
Deben proseguir resueltamente los esfuerzos encaminados a mantener vivo el espíritu de Viena y a aplicar plenamente las recomendaciones aprobadas voluntariamente por consenso por los gobiernos que participaron en la Conferencia Mundial. | UN | وينبغي أن تستمر بشكل يتسم بالتصميم الجهود الرامية إلى الابقاء على روح فيينا متوقدة وتنفيذ التوصيات التي اعتمدتها الحكومات المشتركة في المؤتمر العالمي طوعا وبتوافق اﻵراء تنفيذا كاملا. |
Debe perseverarse con determinación en los esfuerzos para mantener vivo el espíritu de Viena y aplicar en forma plena las recomendaciones aprobadas voluntariamente y por consenso por los gobiernos. | UN | وينبغي مواصلة الجهود باﻹصرار على إبقاء روح فيينا حَيﱠةً وعلى التنفيذ التام للتوصيات التي اعتمدتها الحكومات طوعاً وبتوافق اﻵراء. |
Gracias al " espíritu de Viena " la Conferencia Mundial adoptó la Declaración y Programa de Acción. | UN | وأدت " روح فيينا " إلى الاعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي. |
El " espíritu de Viena " se ha alejado y puede convertirse en un fantasma. | UN | لقد ابتعدت " روح فيينا " وتكاد تصبح وهماً من اﻷوهام. |
El Secretario General exhorta a los participantes a basarse en el espíritu de Viena de cooperación multilateral, y enfoque no conflictivo de las cuestiones espinosas. | UN | وطالب الأمين العام من المشاركين مواصلة العمل على أساس روح فيينا للتعاون المتعدد الأطراف ونهجها في عدم المواجهة عند معالجة القضايا الصعبة. |
Este resultado refleja el espíritu de Viena, y el hecho de que la cooperación y la determinación para encontrar una base común hace posible el logro de un consenso a pesar de las divergencias de criterios. | UN | وتجسد هذه النتيجة روح فيينا وتبرهن على أن التعاون والعزم على إيجاد قاسم مشترك جعلا هذا التوافق ممكنا بالرغم من اختلاف وجهات النظر. |
Este " espíritu de Viena " prosperó con la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial, en cuyos contenidos descuellan tanto una visión del futuro como una orientación precisa. | UN | وقد ازدهرت " روح فيينا " في اﻹعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي وتوفر محتوياتهما رؤية وتوجيها على السواء. |
Expresó su esperanza de que el " espíritu de Viena " , que había posibilitado la satisfactoria conclusión de las negociaciones de la Convención y los Protocolos, pudiera garantizar la plena aplicación de los instrumentos. | UN | وإذ استذكر " روح فيينا " التي أفضت إلى اختتام ناجح للمفاوضات بشأن الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، أعرب عن أمله في أن تفضي الروح ذاتها إلى ضمان تنفيذ تلك الصكوك تنفيذا كاملا. |
Al finalizar, la reunión aprobó un documento titulado " El espíritu de Viena " , en que se hace referencia a cuestiones relativas a la reforma de las Naciones Unidas y la cooperación SurSur. | UN | وقد اعتمد الاجتماع إبّان اختتامه وثيقة عنوانها " روح فيينا " ، تتعلق بقضايا إصلاح الأمم المتحدة والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
107. El delegado de Austria exhortó a unas negociaciones constructivas invocando el " espíritu de Viena " , y expresó la esperanza de que en los futuros períodos de sesiones imperara ese espíritu. | UN | 107- وناشد وفد النمسا الحرص على إجراء مفاوضات بناءة منسجمة مع البيان بعنوان " روح فيينا " . |
74. La Presidenta da las gracias a todas las delegaciones por su demostración del " espíritu de Viena " , que ha hecho posible la adopción de todas las resoluciones y decisiones por consenso, y expresa su gratitud al Director General por el apoyo prestado. | UN | 74- الرئيسة: شكرت جميع الوفود لتحليها بـ " روح فيينا " ، التي أتاحت اعتماد جميع القرارات والمُقرَّرات بتوافق الآراء، وشكرت أيضاً المدير العام للدعم الذي قدّمه. |
Tengo el honor de transmitir adjunto el espíritu de Viena, aprobado por los Presidentes y Coordinadores de los capítulos del Grupo de los 77 en su 40ª reunión, celebrada en Viena los días 8 y 9 de junio de 2006 (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل طيه الوثيقة المعنونة " روح فيينا " التي اعتمدها رؤساء/منسقو فروع مجموعة الـ 77 في الاجتماع الأربعين الذي عقد في فيينا يومي 8 و 9 حزيران/يونيه 2006 (انظر المرفق). |