"espíritu del" - Translation from Spanish to Arabic

    • روح
        
    • لروح
        
    • اهتداء بروح
        
    • بروح توافق
        
    • بروح هذا
        
    • من الروح
        
    Todos nuestros esfuerzos resultaron inútiles y no recibieron respuesta, pese a que el propio espíritu del proyecto de resolución se relaciona con la democracia. UN وذهبت كل جهودنا أدراج الرياح ولم نحصل علــى أي رد حتى علــى الرغم مــن أن روح مشــروع القــرار تتعلـق بالديمقراطية.
    Naturalmente, no es ése el espíritu del proyecto que se presenta en este comité. UN وذلك بطبيعة الحال ليس هدف أو روح المشروع المعروض على هذه اللجنة.
    Imponer condiciones sin el consentimiento voluntario de los beneficiarios, sería contrario al espíritu del enfoque basado en los derechos dado al desarrollo. UN وعندما تُفرض المشروطية دون موافقة عن طيب خاطر من جانب المستفيدين، فإنها تتعارض مع روح نهج الحق في التنمية.
    Esta disposición constitucional concuerda plenamente con el espíritu del artículo 4 del Pacto. UN إن هذا الحكم الدستوري يجسِّد تماماً روح المادة 4 من العهد.
    En el espíritu del acuerdo para mejorar las consultas, durante su sexta misión el Representante Especial se brindó a tratar ciertas cuestiones incluidas en el presente informe que pudieran haber necesitado atención especial y comentarios del Gobierno. UN وتجسيدا لروح الاتفاق بشأن تعزيز التشاور، عرض الممثل الخاص، في أثناء بعثته السادسة، أن يوجه الانتباه إلى المسائل التي يتضمنها هذا التقرير والتي ربما تستدعي اهتماما وتعليقا خاصين من جانب الحكومة.
    Insto a los dirigentes a que hagan todo lo posible por mejorar su relación en el espíritu del Acuerdo General de Paz. UN لذا فإنني أحث هذه القيادات على بذل الجهود لتحسين علاقاتهم والعلاقات فيما بينها انطلاقا من روح اتفاق السلام الشامل.
    Tanzanía considera que estas medidas unilaterales son contrarias al espíritu del multilateralismo y a la Carta de las Naciones Unidas. UN وتفهم تنزانيا تلك التدابير الانفرادية على أنها لا تنسجم مع روح التعددية وتتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة.
    El desarrollo de Tzu Chi da fe del espíritu del gran amor, que trasciende el género, la religión, la raza, la nacionalidad y demás afiliaciones. UN وإن تطور مؤسسة تسو تشي لشاهد على روح الحب العظيم التي تتجاوز الجنس والدين والعرق والجنسية و غيرها من عناصر الانتماء.
    He leído el informe. Afirma que vio un espíritu del fuego fatuo. Open Subtitles نعم، قرأت ذلك التقرير، وتدعي شاهدت نوعا من روح فوكسفيرية
    Aún siento que el espíritu del nuevo ángel es fuerte en este lugar. Open Subtitles لازلت أشعر أن روح الملاك الجديد أقوى وهي في هذا المكان
    Mis ancestros creen que el espíritu del caballo baja de la montaña en época de fuego y viento. Open Subtitles أسلافي كانوا يؤمنون أن روح الجواد تنزل من الجبل , تسبق الزمن وتطلق النار والريح
    Su humilde sernant, sólo quiere deshacerse del espíritu del mal en el Cielo. Open Subtitles انا خادمكَ المتواضِع اردتُ فقط التخلص من روح الشر في السماء.
    Zeus me protege sólo advirtiéndome de lo inevitable... mostrándome el verdadero espíritu del hombre. Open Subtitles زيوس يحميني فقط بتحذيري عن ما هو محتوم يظهر لي روح الأنسان
    El espíritu del hombre, no pudo escapar, hasta que salimos de esa casa. Open Subtitles روح الرجل العجوز لم تستطع الهرب حتى خرجنا من ذلك المنزل
    Actualmente no existe mecanismo alguno para hacer realidad el espíritu del Artículo 50 de manera eficaz y sistemática. UN ولا توجد في الوقت الحالي أية آلية لمعالجة روح المادة ٥٠ بصورة فعالة ومنهجية.
    Actualmente, en las Naciones Unidas no existe mecanismo alguno para responder eficaz y sistemáticamente al espíritu del Artículo 50 de la Carta. UN فلا توجد حاليا أية آلية في اﻷمم المتحدة لتطبيق روح المادة ٥٠ من الميثاق بفعالية ومنهجية.
    Con ese fin, concibió la idea de revivir los Juegos Olímpicos clásicos de la antigua Grecia, donde prevalecía el espíritu del juego limpio. UN ومن أجل هذا الغرض، تبنى فكـــرة إعادة إحياء اﻷلعاب اﻷوليمبية الكلاسيكية لبلاد اﻹغريق القديمة، حيث سادت روح اﻹنصاف.
    Todos aquellos que sean responsables ante la Asamblea General deben adherirse al espíritu del Reglamento del Personal, que ha sido objeto de una decisión de la Asamblea General. UN وأضاف أن روح نظام الموظفين الذي قررته الجمعية العامة ينبغي أن تحكم كل من تشملهم مسؤولية الجمعية العامة.
    Las Naciones Unidas no cuentan con ningún mecanismo que permita materializar eficaz y sistemáticamente el espíritu del Artículo 50 de la Carta. UN ولا تتوفر لﻷمم المتحدة أية آلية يمكنها أن تجسد بطريقة فعالة ونظامية روح المادة ٥٠ من الميثاق.
    Y aún más importante, actualmente no existe en las Naciones Unidas ningún mecanismo para responder eficaz y sistemáticamente al espíritu del Artículo 50 de la Carta. UN ومن المهم للغاية أنه لا توجد أية آلية في اﻷمم المتحدة لمعالجة روح المادة ٥٠ بفعالية وبأسلوب منهجي.
    El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. UN وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام.
    La planificación de la familia y la población: en el espíritu del Programa de Acción de El Cairo, las actividades en la esfera de la planificación de la familia y la población se han centrado más en la salud reproductiva, la igualdad entre los géneros y el fomento de la condición de la mujer ... La tasa de crecimiento demográfico se redujo del 1,7% en 1997 hasta el 1,58% en 1999, y se espera que sea del 1,53% en 2000. UN تنظيم السكان والأسرة: اهتداء بروح برنامج عمل القاهرة، ركزت أنشطة تنظيم السكان والأسرة مزيدا من الإهتمام على الصحة الإنجابية، والمساواة بين الجنسين، وتعزيز مركز المرأة وجرى خفض معدل نمو السكان من 1.7 في المائة في عام 1997 إلى 1.58 في المائة في عام 2000.
    Todo ello aumentaría la rendición de cuentas y la transparencia, en consonancia con el espíritu del Consenso de Monterrey. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على زيادة المساءلة والشفافية بروح توافق آراء مُنتِرَّي.
    El Gobierno de Georgia concede especial importancia a la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y el Ministerio para la Reintegración se asegurará de que se tenga en cuenta el espíritu del Plan cuando este se ejecute. UN وتولي حكومة جورجيا اهتماما خاصا بقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325، وسيكفل وزير الدولة لشؤون إعادة الإدماج أن تُنفَّذ خطة العمل اقتداء بروح هذا القرار.
    El nuevo espíritu del multilateralismo también debe aprovecharse para abordar los desafíos de larga data para la paz y la seguridad a los que se enfrenta el mundo. UN ويجب أيضاً الاستفادة من الروح الجديدة لتعددية الأطراف في التصدي للتحديات التي تواجه سلام وأمن العالم منذ عهد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more