También exige tener un comportamiento responsable a nivel mundial así como compartir y proteger el Espacio Común en el que se apoya la vida. | UN | وهو يعني أيضا سلوكا عالميا مسؤولا وخاضعا للمساءلة مع تشاطر وحماية الحيز المشترك المديم للحياة. |
El Espacio Común fue un espacio dinámico e innovador, el cual esperamos se convertirá en una característica recurrente del FMMD. | UN | وكان الحيز المشترك ديناميكيا ومفعما بالنشاط وفقا لكل ما يقال، والمأمول أن يصبح عنصراً متواتراً في عملية المنتدى. |
Las dos discusiones en panel del Espacio Común se realizaron ante una audiencia de cerca de 800 delegados que incluían una mezcla de representantes de gobierno y sociedad civil. | UN | وعقدت حلقتا النقاش بشأن الحيز المشترك أمام جمهور يتألف من نحو 800 مندوب ضم مزيجا من ممثلي الحكومات والمجتمع المدني. |
El documento contempla la creación de un " Espacio Común de seguridad y defensa " y un grupo combinado de fuerzas armadas. | UN | وتنص الوثيقة على إنشاء ' ' حيز مشترك للأمن والدفاع`` ومجموعة مشتركة من القوات المسلحة. |
Acceso separado a una calle o a un Espacio Común | UN | له منفذ منفصل إلى شارع أو حيز مشترك |
Este modelo tiende a hacer del espacio de la OSCE, desde Vancouver a Vladivostok, un Espacio Común desprovisto de esferas de influencia y sin líneas de separación. | UN | والغرض من هذا النموذج هو إقامة مجال مشترك لﻷمن، خال من دوائر النفوذ، وخطوط التقسيم، يغطي منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، من فانكوفر إلى فلاديفوستوك. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a Israel para que colabore de buena fe para crear, junto con los representantes legítimos del pueblo palestino, un Espacio Común de paz y prosperidad. | UN | ونناشد إسرائيل أن تتعاون بحسن نية مع الفلسطينيين بهدف تطوير منطقة مشتركة يعمها السلام والازدهار. |
Por lo tanto las metas del Espacio Común eran: | UN | وهكذا فقد كانت أهداف الحيز المشترك ما يلي: |
El Espacio Común se percibió de forma generalizada como una contribución positiva al compromiso común, el diálogo y la cooperación entre estos agentes. | UN | واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة. |
Algunos llegaron a comentar que deberían replantearse los acuerdos para la participación de la sociedad civil, incluida la existencia del Espacio Común. | UN | ورأى البعض أيضا ضرورة مراجعة ترتيبات التفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك إنشاء الحيز المشترك. |
El Espacio Común ha permitido que agentes gubernamentales y no gubernamentales ahonden en su relación. | UN | وسمح الحيز المشترك بتعميق التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
La mayoría de los participantes destacaron la importancia del Espacio Común como un instrumento innovador que permitía examinar los asuntos aunando los puntos de vista de gobiernos y sociedad civil. | UN | وتكلم معظم المشاركين عن أهمية الحيز المشترك كطريقة مبتكرة تسمح ببحث المسائل بمدخلات من المجتمع المدني والحكومة. |
Tal y como señaló un delegado, el Espacio Común es una oportunidad de intercambio. | UN | وكما لاحظ أحد المندوبين، فإن الحيز المشترك فرصة للتبادل. |
Varios participantes instaron a un mayor desarrollo del Espacio Común para propiciar un diálogo más eficaz. | UN | وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية. |
El Espacio Común no debería servir únicamente para sacar a colación los problemas, sino también para debatir posibles soluciones. | UN | وينبغي ألا يكون الحيز المشترك مكانا لعرض المشاكل فحسب، ولكن لمناقشة الحلول الممكنة أيضا. |
:: El Espacio Común se considera una evolución muy positiva. | UN | :: اعتُبر الحيز المشترك تطورا جديرا بالترحيب. |
Una delegación subrayó que el establecimiento de un Espacio Común de asilo europeo no debía llevar a la construcción de un " telón de acero " a través del continente. | UN | وأكد أحد الوفود على أن إنشاء حيز مشترك للجوء في أوروبا يجب ألا يفضي إلى إقامة " ستار حديدي " في القارة. |
En consecuencia, se debe brindar a los países donantes que pueden prestar asistencia y a los países que la necesitan la posibilidad de contar con un Espacio Común de facilitación y de encuentro. | UN | لهذا، يمكن إتاحة الفرصة للتوصل إلى حيز مشترك للتيسير والالتقاء بين البلدان المانحة التي يسعها ذلك والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة. |
Ese mandato y de aquí un segundo equilibrio, también debe ubicarse en un Espacio Común o intermedio, en el que se pueden identificar claramente las fases de intercambio de información y de puntos de vista y una eventual fase de negociaciones. | UN | هذه الولاية - وثمة هنا محاولة ثانية لإقامة توازن - يجب أن تكون واقعة أيضا في حيز مشترك أو وسيط، يمكننا فيه أن نعيّن بوضوح مراحل تبادل المعلومات ووجهات النظر، ومرحلة التفاوض الممكنة. |
Por eso destacamos el compromiso contenido en la Declaración de desarrollar y profundizar la cooperación legal, policial y judicial, con el objetivo de contribuir a la conformación de un Espacio Común de seguridad ciudadana y justicia. | UN | ولذلك نؤكد التزام الإعلان بتطوير وتعزيز التعاون القانوني والقضائي والشرطي من أجل المساهمة في إقامة مجال مشترك من الأمن والعدالة للمواطنين. |
Los Ministros aprovecharon la oportunidad para reafirmar su compromiso de dar a la seguridad europea un Espacio Común, sin líneas divisorias, en el que todos los Estados se asociaran para promover la seguridad del continente. | UN | واغتنم الوزراء الفرصة لكي يؤكدوا من جديد التزامهم بإقامة منطقة مشتركة لﻷمن اﻷوروبي خالية من خطوط التقسيم، وتعتبر جميع الدول شريكة في اﻷمن فيها. |
Esta asistencia continuará hasta que se termine de crear y se ponga en práctica el Espacio Común de inversión del MECAFMO. | UN | وستتواصل هذه المساعدة بإضفاء الصبغة النهائية على اتفاق منطقة الاستثمار المشتركة وتنفيذه. |
Antes del panel, el Gobierno de México explicó el porqué del Espacio Común a partir de la perspectiva de la Presidencia. | UN | وقبل عقد حلقتي النقاش، أوضحت حكومة المكسيك الأساس المنطقي للحيز المشترك من وجهة نظر الرئيس الحالي للمنتدى. |