"espacio común" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحيز المشترك
        
    • حيز مشترك
        
    • مجال مشترك
        
    • منطقة مشتركة
        
    • الاستثمار المشتركة
        
    • للحيز المشترك
        
    También exige tener un comportamiento responsable a nivel mundial así como compartir y proteger el Espacio Común en el que se apoya la vida. UN وهو يعني أيضا سلوكا عالميا مسؤولا وخاضعا للمساءلة مع تشاطر وحماية الحيز المشترك المديم للحياة.
    El Espacio Común fue un espacio dinámico e innovador, el cual esperamos se convertirá en una característica recurrente del FMMD. UN وكان الحيز المشترك ديناميكيا ومفعما بالنشاط وفقا لكل ما يقال، والمأمول أن يصبح عنصراً متواتراً في عملية المنتدى.
    Las dos discusiones en panel del Espacio Común se realizaron ante una audiencia de cerca de 800 delegados que incluían una mezcla de representantes de gobierno y sociedad civil. UN وعقدت حلقتا النقاش بشأن الحيز المشترك أمام جمهور يتألف من نحو 800 مندوب ضم مزيجا من ممثلي الحكومات والمجتمع المدني.
    El documento contempla la creación de un " Espacio Común de seguridad y defensa " y un grupo combinado de fuerzas armadas. UN وتنص الوثيقة على إنشاء ' ' حيز مشترك للأمن والدفاع`` ومجموعة مشتركة من القوات المسلحة.
    Acceso separado a una calle o a un Espacio Común UN له منفذ منفصل إلى شارع أو حيز مشترك
    Este modelo tiende a hacer del espacio de la OSCE, desde Vancouver a Vladivostok, un Espacio Común desprovisto de esferas de influencia y sin líneas de separación. UN والغرض من هذا النموذج هو إقامة مجال مشترك لﻷمن، خال من دوائر النفوذ، وخطوط التقسيم، يغطي منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، من فانكوفر إلى فلاديفوستوك.
    Por lo tanto, hacemos un llamamiento a Israel para que colabore de buena fe para crear, junto con los representantes legítimos del pueblo palestino, un Espacio Común de paz y prosperidad. UN ونناشد إسرائيل أن تتعاون بحسن نية مع الفلسطينيين بهدف تطوير منطقة مشتركة يعمها السلام والازدهار.
    Por lo tanto las metas del Espacio Común eran: UN وهكذا فقد كانت أهداف الحيز المشترك ما يلي:
    El Espacio Común se percibió de forma generalizada como una contribución positiva al compromiso común, el diálogo y la cooperación entre estos agentes. UN واعتُبر الحيز المشترك على نطاق واسع مساهمة إيجابية صوب المشاركة والحوار والتعاون بين جميع هذه الجهات الفاعلة.
    Algunos llegaron a comentar que deberían replantearse los acuerdos para la participación de la sociedad civil, incluida la existencia del Espacio Común. UN ورأى البعض أيضا ضرورة مراجعة ترتيبات التفاعل مع المجتمع المدني، بما في ذلك إنشاء الحيز المشترك.
    El Espacio Común ha permitido que agentes gubernamentales y no gubernamentales ahonden en su relación. UN وسمح الحيز المشترك بتعميق التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية.
    La mayoría de los participantes destacaron la importancia del Espacio Común como un instrumento innovador que permitía examinar los asuntos aunando los puntos de vista de gobiernos y sociedad civil. UN وتكلم معظم المشاركين عن أهمية الحيز المشترك كطريقة مبتكرة تسمح ببحث المسائل بمدخلات من المجتمع المدني والحكومة.
    Tal y como señaló un delegado, el Espacio Común es una oportunidad de intercambio. UN وكما لاحظ أحد المندوبين، فإن الحيز المشترك فرصة للتبادل.
    Varios participantes instaron a un mayor desarrollo del Espacio Común para propiciar un diálogo más eficaz. UN وحث عدد من المشاركين على مواصلة تطوير الحيز المشترك بغية السماح بحوار أكثر فعالية.
    El Espacio Común no debería servir únicamente para sacar a colación los problemas, sino también para debatir posibles soluciones. UN وينبغي ألا يكون الحيز المشترك مكانا لعرض المشاكل فحسب، ولكن لمناقشة الحلول الممكنة أيضا.
    :: El Espacio Común se considera una evolución muy positiva. UN :: اعتُبر الحيز المشترك تطورا جديرا بالترحيب.
    Una delegación subrayó que el establecimiento de un Espacio Común de asilo europeo no debía llevar a la construcción de un " telón de acero " a través del continente. UN وأكد أحد الوفود على أن إنشاء حيز مشترك للجوء في أوروبا يجب ألا يفضي إلى إقامة " ستار حديدي " في القارة.
    En consecuencia, se debe brindar a los países donantes que pueden prestar asistencia y a los países que la necesitan la posibilidad de contar con un Espacio Común de facilitación y de encuentro. UN لهذا، يمكن إتاحة الفرصة للتوصل إلى حيز مشترك للتيسير والالتقاء بين البلدان المانحة التي يسعها ذلك والبلدان التي تحتاج إلى مساعدة.
    Ese mandato y de aquí un segundo equilibrio, también debe ubicarse en un Espacio Común o intermedio, en el que se pueden identificar claramente las fases de intercambio de información y de puntos de vista y una eventual fase de negociaciones. UN هذه الولاية - وثمة هنا محاولة ثانية لإقامة توازن - يجب أن تكون واقعة أيضا في حيز مشترك أو وسيط، يمكننا فيه أن نعيّن بوضوح مراحل تبادل المعلومات ووجهات النظر، ومرحلة التفاوض الممكنة.
    Por eso destacamos el compromiso contenido en la Declaración de desarrollar y profundizar la cooperación legal, policial y judicial, con el objetivo de contribuir a la conformación de un Espacio Común de seguridad ciudadana y justicia. UN ولذلك نؤكد التزام الإعلان بتطوير وتعزيز التعاون القانوني والقضائي والشرطي من أجل المساهمة في إقامة مجال مشترك من الأمن والعدالة للمواطنين.
    Los Ministros aprovecharon la oportunidad para reafirmar su compromiso de dar a la seguridad europea un Espacio Común, sin líneas divisorias, en el que todos los Estados se asociaran para promover la seguridad del continente. UN واغتنم الوزراء الفرصة لكي يؤكدوا من جديد التزامهم بإقامة منطقة مشتركة لﻷمن اﻷوروبي خالية من خطوط التقسيم، وتعتبر جميع الدول شريكة في اﻷمن فيها.
    Esta asistencia continuará hasta que se termine de crear y se ponga en práctica el Espacio Común de inversión del MECAFMO. UN وستتواصل هذه المساعدة بإضفاء الصبغة النهائية على اتفاق منطقة الاستثمار المشتركة وتنفيذه.
    Antes del panel, el Gobierno de México explicó el porqué del Espacio Común a partir de la perspectiva de la Presidencia. UN وقبل عقد حلقتي النقاش، أوضحت حكومة المكسيك الأساس المنطقي للحيز المشترك من وجهة نظر الرئيس الحالي للمنتدى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more