Seguiremos subrayando la necesidad de una clara división de funciones entre los esfuerzos militares y civiles, mientras se reduce el espacio humanitario. | UN | وسوف نواصل التشديد على الحاجة إلى تقسيم واضح للأدوار بين الجهود العسكرية والمدنية، فيما المجال الإنساني آخذ في التقلّص. |
El Gobierno japonés comparte la preocupación común por la reducción del espacio humanitario. | UN | وقال إن حكومته تشعر بنفس القلق المشترك إزاء تقلص المجال الإنساني. |
En segundo lugar, la saturación del espacio humanitario en las situaciones de emergencia de gran trascendencia. | UN | ثانياً، اكتظاظ الحيز الإنساني في حالات الطوارئ البارزة جداً. |
Una y otra vez, vemos que el espacio humanitario se restringe y no se respeta. | UN | ونحن نرى بصورة متكررة أن الحيز الإنساني يجري تقييده ولا يحظى بالاحترام. |
La Unión Europea está profundamente preocupada debido a que, la preservación del espacio humanitario en situaciones de emergencia complejas sigue siendo un desafío. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر ببالغ القلق لأنه، في حالات الطوارئ المعقدة، لا يزال الحفاظ على حيز العمل الإنساني يمثل تحديا. |
La respuesta humanitaria sostenida requiere obtener, gestionar y mantener un espacio humanitario durante todo el conflicto mediante la participación continua de las partes. | UN | وتتطلب الاستجابة الإنسانية المستمرة توفر حيز إنساني وتنظيم هذا الحيز والعمل مع الأطراف بشكل مستمر. |
En nuestra opinión, las Naciones Unidas deben organizar sus misiones de tal manera que puedan contribuir al mantenimiento y, de ser necesario, el restablecimiento del espacio humanitario. | UN | ونرى أنه يجب على الأمم المتحدة أن تنظم بعثاتها بشكل يمكنها من المساهمة في صيانة المجال الإنساني واستعادته عند الاقتضاء. |
· Ampliar el espacio humanitario para los refugiados y otras personas del ámbito de competencia del ACNUR a nivel nacional en colaboración con los gobiernos nacionales; | UN | :: توسيع المجال الإنساني بالنسبة للاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يعنى بهم على المستوى الوطني من خلال الجهود المشتركة مع الحكومات الوطنية. |
El espacio humanitario debe ser comprendido y protegido en todas las situaciones de emergencia. | UN | يجب تفهم المجال الإنساني وحمايته في حالات الطوارئ كافة. |
Ante las complejidades de la programación de la ayuda, es fundamental dar importancia al espacio humanitario y que la ayuda siga prestándose con imparcialidad. | UN | وبالنظر إلى تعقيدات برامج المساعدات، فإن أهمية المجال الإنساني والحفاظ على الحياد في إيصال المساعدات حيويان. |
Debe quedar entendido también que la acción humanitaria depende del espacio humanitario. | UN | ويجب أيضا أن يكون من المفهوم أن العمل الإنساني يعتمد على الحيز الإنساني. |
Esta situación pone de manifiesto los constantes peligros a que se enfrenta el personal humanitario cuando el espacio humanitario se ve amenazado. | UN | ويبين ذلك الأخطار المستمرة التي يواجهها عمال المساعدة الإنسانية عندما يكون الحيز الإنساني مهدداً. |
Habrá un estrechamiento importante y general del espacio humanitario, con periódicas suspensiones de los servicios del Organismo. | UN | وسيشهد الحيز الإنساني تقلصا كبيرا واسع النطاق يتكرر معه تعليق خدمات الأونروا. |
Sin embargo, la delincuencia continuaba reduciendo el espacio humanitario en el este del Chad. | UN | ومع ذلك، ما زالت الأعمال الإجرامية تقيد حيز العمل الإنساني في شرق تشاد. |
Exhorto a todos los interesados a que cumplan su compromiso con el proceso de Ginebra y a que preserven y amplíen el espacio humanitario. | UN | وإني أهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يواصلوا مشاركتهم في عملية جنيف ويحافظوا على حيز العمل الإنساني ويوسعوا نطاقه. |
:: Vigilancia de las violaciones del derecho internacional humanitario, preparación de informes sobre las mismas y promoción de la observancia de los principios humanitarios, incluida la protección de los civiles en el conflicto y la salvaguardia del espacio humanitario | UN | رصد انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والإبلاغ عنها، وتعزيز مراعاة المبادئ الإنسانية، بما في ذلك حماية المدنيين في حالة الصراع وحماية حيز العمل الإنساني |
Los coordinadores humanitarios deben según su mandato garantizar que los esfuerzos por obtener un espacio humanitario seguro se coordinen debidamente y se basen en una planificación estratégica y una adecuada preparación. | UN | فمهمة المنسقين الإنسانيين، من خلال اختصاصاتهم، هي ضمان أن تكون الجهود الرامية إلى إتاحة حيز إنساني يمكن الاعتماد عليه، منسقة على نحو مناسب، وأن تستند إلى تخطيط استراتيجي وإعداد مناسب. |
También consideramos que esta propuesta coincide con la coherencia de todo el sistema que el Secretario General desea promover a efectos de proporcionar un espacio humanitario y velar por que el personal de asistencia humanitaria tenga un acceso sin trabas y en condiciones de seguridad a las poblaciones vulnerables. | UN | كما نرى هذا الاقتراح متسقا مع الترابط على مستوى المنظومة الذي يود الأمين العام تعزيزه بغية تهيئة حيز إنساني وضمان توفير وصول آمن بغير عوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المعرضين لذلك. |
F. Defender el espacio humanitario 65 - 68 18 | UN | واو - الدفاع عن حيّز العمل الإنساني 65-68 22 |
Con sus escoltas de seguridad, sus patrullas y su presencia visible, así como con los programas de sensibilización para los civiles, ha logrado aportar contribuciones innegables a la seguridad del espacio humanitario y la protección de los civiles. | UN | وقد أسهم هذا العنصر، من خلال ما قام به من حراسة أمنية مرافقة ودوريات ووجوده الظاهر، فضلا عن برامجه للتوعية المدنية، إسهامات لا يمكن إنكارها في تأمين حيز للعمل الإنساني وحماية المدنيين. |
Como si eso fuera poco, el espacio humanitario sigue reduciéndose y los actores humanitarios y de derechos humanos son cada vez más víctimas de atentados. | UN | وقد ازدادت الأوضاع سوءاً بسبب التقلص المستمر في حيز العمل الإنساني، والاستهداف المتزايد للعناصر الفاعلة في مجال العمل الإنساني وحقوق الإنسان. |
Respaldamos a la Secretaría en sus esfuerzos por preservar y defender el espacio humanitario. | UN | ونؤيد الأمانة العامة فيما تبذله من جهد للمحافظة على الجانب الإنساني والذود عنه. |
A medida que se ha intensificado el conflicto, el espacio humanitario se ha reducido considerablemente. | UN | 22- مع تزايد حدة النزاع، تقلص إلى حد كبير الحيز المتاح للعمل الإنساني. |
Estas negociaciones también se proponen preservar y ampliar el espacio humanitario para extender el alcance temático y geográfico de la participación de los asociados. | UN | وترمي هذه المفاوضات كذلك إلى الحفاظ على مجال الأنشطة الإنسانية وتوسيعه، من أجل متابعة تطوير النطاق المواضيعي والجغرافي للمشاركة على مستوى الشركاء. |
El espacio humanitario se redujo como consecuencia de diversos factores, entre los que cabe citar la naturaleza cambiante de los conflictos armados, la utilización por los Estados, cada vez con mayor frecuencia, de argumentos basados en la soberanía; los efectos colaterales de las actividades de mantenimiento de la paz en lugares donde no hay una paz que mantener; las restricciones del acceso; y los ataques contra el personal humanitario. | UN | وتقلصت مساحة الأنشطة الإنسانية بسبب عوامل متعددة من بينها الطابع المتغير للنزاعات المسلحة؛ وزيادة تذرع الدول بحجج السيادة؛ والآثار الجانبية لعمليات حفظ السلام عندما لا يكون هناك سلام ليُحفظ؛ والقيود المفروضة على الوصول إلى المناطق المنكوبة؛ والاعتداءات التي يتعرض لها العاملون في الميدان الإنساني. |
Dada la reducción progresiva del espacio humanitario mencionada anteriormente, el porcentaje de ampliación obtenido fue aún más notable. | UN | وبالنظر إلى تقلص حيز المساعدة الإنسانية المشار إليه آنفا، فإن نسبة توسيع المبادرة كانت إنجازا مرموقا. |