Son las Naciones Unidas las que definen y protegen este espacio político. | UN | واﻷمم المتحدة هي التي تحدد هذا المجال السياسي وتحميه. |
Esto, a su vez, podría crear el espacio político necesario para la concertación y aplicación con éxito de un acuerdo de paz en Somalia. | UN | وقد يهيئ هذا المجال السياسي اللازم لإكمال وتنفيذ اتفاق السلام الصومالي بنجاح. |
Surgen ciertas asimetrías entre el espacio político y económico sobre el que los Estados ejercen soberanía. | UN | وتظهر أوجه عدم تناسق معينة بين الحيز السياسي والحيز الاقتصادي اللذين تمارس عليهما الدول سيادتها. |
En definitiva, las elecciones deben servir para abrir un espacio político para el pueblo del Sudán, como parte de la transformación democrática del país. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تعمل الانتخابات على فتح حيز سياسي لشعب السودان، كجزء من عملية التحول الديمقراطي في البلاد. |
Al contrario, la generalización de los programas de liberalización económica y consolidación fiscal dio lugar a una importante reducción del espacio político en los países en desarrollo. | UN | بل أدى انتشار برامج التحرير الاقتصادي والاندماج المالي إلى انكماش كبير في حيز السياسات في البلدان النامية. |
Este mandato puede constituir un punto de partida y una base fundamental para respaldar políticas y programas de desarrollo más incluyentes, promover diálogos entre todos los agentes, facilitar enfoques participativos y crear un espacio político para compartir opiniones diferentes. | UN | ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة. |
En consecuencia, el espacio político se ha redefinido de forma más estrecha. | UN | ونتيجة لذلك، أُعيد تعريف المجال السياسي بصورة أضيق. |
Abrir y ampliar el espacio político es el mejor modo de garantizar que todos los grupos tengan interés en la paz y la estabilidad duraderas. | UN | ويمثل فتح المجال السياسي وتوسيعه الوسيلة المثلى لكفالة أن يكون لكل فريق مصلحة في تحقيق السلام والاستقرار الدائمين. |
:: Entorno seguro durante la celebración de las elecciones para garantizar el espacio político | UN | :: توفير بيئة آمنة خلال الانتخابات لكفالة إفساح المجال السياسي |
Y se les debe conceder el espacio político para hacerlo. | UN | وينبغي أن يتاح لهما المجال السياسي للقيام بذلك. |
También preocupa al Relator Especial la reducción del espacio político. | UN | كما يعرب المقرر الخاص عن القلق من تضييق المجال السياسي. |
Se necesita una mayor apertura y una ampliación del espacio político para asegurar que esos logros sean irreversibles y evitar todo riesgo de que resurja el conflicto. | UN | ويتعين مواصلة فتح الحيز السياسي وتوسيعه لكي تصبح هذه المكاسب لا رجعة فيها ولدرء أي عودة إلى النزاع. |
La UNMISS también brindó su apoyo para que se aprobasen las leyes esenciales para conseguir la apertura del espacio político. | UN | وقدمت البعثة الدعم أيضا لإصدار تشريعات رئيسية للتشجيع على فتح الحيز السياسي. |
Los gobiernos debían proporcionar a las minorías el debido espacio político, social, económico y cultural en sus sociedades, incluido el acceso a las instancias de decisión. | UN | وقال إنه على الحكومات أن توفر للأقليات الحيز السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي اللازم في مجتمعاتها، بما في ذلك بلوغ مستوى صنع القرار. |
Los países en desarrollo deben disponer del espacio político imprescindible para examinar sus necesidades energéticas a la luz de las propias circunstancias nacionales. | UN | ويجب ن يكون لدى البلدان النامية حيز سياسي لمعالجة احتياجاتها من الطاقة في ضوء ظروفها الفردية. |
Los Estados deben tener el espacio político para decidir sobre su propio desarrollo, y las estrategias se deben examinar, aprobar y supervisar democráticamente. | UN | فالدول تحتاج إلى حيز سياسي للبت في أمور التنمية الخاصة بها، ويلزم أن تجري مناقشة الاستراتيجيات وإقرارها ورصدها بطريقة ديمقراطية. |
20. Es importante señalar, sin embargo, que cada vez es menor el espacio político en que pueden desarrollarse las políticas nacionales de vinculaciones. | UN | 20- ويجدر بالإشارة، مع ذلك، أن حيز السياسات المتاح أمام سياسات إقامة الروابط يضيق يوما بعد يوم. |
Este mandato puede constituir un punto de partida y una base fundamentales para respaldar políticas y programas de desarrollo más incluyentes, promover diálogos entre todos los agentes, facilitar enfoques participativos y crear un espacio político para compartir opiniones diferentes. | UN | ويمكن أن تصبح تلك الولاية مدخلا حيويا وأساسا لدعم سياسات وبرامج إنمائية أشمل والمساعدة على إقامة حوار مع جميع الجهات الفاعلة، وتيسير النهج التشاركية، وإيجاد مجال سياسي لتبادل الآراء البديلة. |
- Crear un espacio político para el debate sobre las prioridades nacionales de desarrollo; | UN | ● تخصيص حيز في الساحة السياسية ﻹجراء حوار بشأن اﻷولويات اﻹنمائية ذات اﻷولوية؛ |
b) La estabilización mediante el establecimiento de instituciones estatales de seguridad que funcionen en las zonas afectadas por el conflicto, y mediante un orden democrático reforzado que reduzca el riesgo de inestabilidad, lo cual implica que exista espacio político suficiente, se respeten los derechos humanos y el proceso electoral sea creíble; | UN | (ب) تحقيق الاستقرار من خلال إنشاء مؤسسات أمنية فاعلة تابعة للدولة في المناطق المتأثرة بالنزاعات، وعن طريق نظام ديمقراطي أقوى يقلل من خطر تزعزع الاستقرار، بما في ذلك توفير متسع كاف للعمل السياسي واحترام حقوق الإنسان وإجراء عملية انتخابية ذات مصداقية؛ |
Además, existía la necesidad de contar con un mayor espacio político a fin de promover el desarrollo de los países. | UN | وإضافة إلى ذلك لا بد من زيادة الحيز السياساتي لتعزيز تنمية البلدان. |
Se pedía concretamente a la UNCTAD que ayudara a los países en desarrollo a lograr y asegurar el espacio político y la flexibilidad. | UN | ويُطلب إلى الأونكتاد على وجه التحديد مساعدة البلدان النامية على تأمين حيز السياسة العامة والمرونة. |
Como se indicó más arriba, la comunidad internacional, durante los preparativos de la Conferencia y en Monterrey, creó un nuevo espacio político para el diálogo entre las partes directamente interesadas en la financiación para el desarrollo, que era preciso proseguir e intensificar. | UN | وكما ذكر آنفا، ففي زخم الإعداد للمؤتمر وفي مونتيري، هيأ المجتمع الدولي فسحة سياسية جديدة لإجراء حوار بشأن التمويل لأغراض التنمية بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، وهو ما ينبغي مواصلته وتعزيزه في الفترة المقبلة. |
El espacio político ha de seguir evolucionando. | UN | ويجب أن يتواصل تطور الآفاق السياسية. |
La economía ecológica debía considerarse en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, respetando el espacio político de cada país, de conformidad con sus particulares circunstancias y prioridades. | UN | ويجب النظر إلى الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. وينبغي له أن يحترم أيضا الحيّز السياساتي لكل بلد وفقا لظروفه وأولوياته الخاصة. |
Ello también contribuye a reducir el espacio político para las organizaciones de mujeres y los movimientos feministas locales. | UN | ويساهم هذا الوضع أيضا في تقليص الفضاء السياسي للمنظمات النسائية والحركات النسوية ذات القاعدة الشعبية. |
Se debería crear un espacio político por medio de un cambio en la orientación y el carácter fundamentales de las recomendaciones normativas, y el fortalecimiento del espacio fiscal. | UN | وينبغي إتاحة حيز سياساتي بتغيير التوجه الأساسي والطبيعة لقواعد السياسات وكذلك تعزيز الحيز المالي. |
La implicación nacional y el espacio político inclusivos son elementos fundamentales en ese proceso. | UN | كما أن مشاركة الجميع في تولي زمام الأمور وإتاحة حيز للسياسات على الصعيد الوطني تشكلان عناصر أساسية في تلك العملية. |