"espacios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مساحات
        
    • فضاءات
        
    • منتديات
        
    • محافل
        
    • مجالات اتخاذ
        
    • وحيز
        
    • وفقرات
        
    • حيز عمل
        
    • تهيئة مجالات
        
    • الدردشة
        
    • أماكن للعرض
        
    En sus laberintos, Borges concibió interminables espacios de tiempo, pero también imaginó la idea de condensar la totalidad del tiempo en un único momento. TED وضع بورخيس مساحات لا منتهية من الوقت في متاهاته، لكنه بحث أيضًا في فكرة ضغط الوقت كله لمجرد لحظة واحدة.
    Es fundamental establecer una metodología distinta y estudiar diferentes espacios de negociación, a fin de llegar a un acuerdo tan pronto como sea posible. UN ومن الأساسي أن نضع منهجية متميزة ونستطلع مساحات مختلفة للمفاوضات، لكي نتوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن.
    Implica también el acceso de los profesores a fuentes de información profesional y a espacios de comunicación entre docentes. UN ويتيح هذا التدريب للمدرسين الوصول إلى موارد المعلومات المهنية وإلى فضاءات الاتصال بين المدرسين.
    Promover espacios de análisis y discusión sobre las leyes de protección, para superar obstáculos en los procedimientos de su aplicación UN :: تعزيز عقد منتديات لتحليل ومناقشة قوانين الحماية من أجل التغلب على العقبات الإجرائية التي تعترض إنفاذها؛
    La Oficina ha propiciado espacios de diálogo entre representantes del Programa y organizaciones no gubernamentales a fin de concertar la presencia activa de éstas en el diseño del citado documento. UN وأتاح المكتب محافل لإجراء الحوار بين ممثلي البرنامج والمنظمات غير الحكومية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاركة هذه المنظمات مشاركة نشطة في تصميم الخطة.
    Por consiguiente, las mujeres negras, indígenas, jóvenes, lesbianas, discapacitadas, rurales, amas de casa y pobres están particularmente infrarrepresentadas en los espacios de poder. UN وهكذا فإن النساء السود والأصليين والشابات والسحاقيات والمعوقات والريفيات والعاملات بالمنازل والفقيرات أقل ظهوراً حتى عن ذلك في مساحات السلطة.
    Los delegados evaluaron y pasaron revista al Primer Plan Nacional de Políticas para la Mujer, y también examinaron el tema de la participación de la mujer en los espacios de poder. UN وإلى جانب تقييم الخطة واستعراضها، ناقش المندوبون أيضاً مسألة مشاركة المرأة في مساحات السلطة.
    Hemos habitado la ciudad con espacios de vida/trabajo en todas las plantas bajas. TED أسكنّا المدينة بوضع مساحات العمل والمعيشة على جميع الطوابق الأرضية.
    Estamos creando espacios de refugio móviles para mujeres que salen de la cárcel en mitad de la noche, cuando son más vulnerables. TED لقد قمنا بصنع مساحات متحركة للجوء للنساء المطلق سراحهن من السجون في منتصف الليل، في أشد حالات ضعفهم.
    Pero además de redefinir qué es la buena comida, creo que necesitamos redefinir los espacios de vida. TED لكن مع إعادة تحديد الغذاء الجيد، أعتقد أننا نحتاج إلى إعادة تحديد مساحات حياتنا.
    - Multiplicar los espacios de diálogo en los canales de televisión y reforzar la presencia de los partidos de oposición en programas especializados y debates sobre problemas nacionales y nuevos acontecimientos ocurridos a nivel internacional; UN :: تكثيف فضاءات الحوار في القنوات التلفزية ودعم حضور المعارضة في الملفات حول القضايا الوطنية والمستجدات العالمية.
    Es una organización sin fines de lucro par la alfabetización que crea espacios de lectura amigables para los niños en las barberías. TED هي منظمة غير ربحية لمحو الأمية تخلق فضاءات صديقة للأطفال في محلات الحلاقة.
    - Buscar y poner en práctica los medios más adaptados y amplios que permitan la creación de espacios de expresión, comunicación, ayuda y animación; UN - تحديد ووضع أفضل السبل وأشملها التي من شأنها إيجاد فضاءات للتعبير والتواصل والمساعدة والتنشيط؛
    El programa ha mostrado ser eficaz para crear espacios de participación y fomentar microempresas encabezadas por mujeres. UN واتضح أن البرنامج فعال في إيجاد منتديات للمشاركة وفي رعاية المشاريع البالغة الصغر.
    Esto implica, por supuesto, vigorizar y fortalecer los espacios de integración regional como la Unión de Naciones Suramericanas (UNASUR) y la Alternativa Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América Latina (ALBA). UN ويعني هذا، بديهيا، تنشيط وتعزيز منتديات التكامل الإقليمي مثل اتحاد أمم أمريكا الجنوبية أو البديل البوليفاري لأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Este derecho se ha convertido en un elemento primordial de política pública hacia los pueblos indígenas, reconocido y respetado desde 1991 e impulsado por parte del Estado colombiano en cada uno de los espacios de concertación; UN وقد أصبح هذا الحق عنصرا رئيسيا من عناصر السياسة العامة المتبعة تجاهم، وهو حق معترف ومعمول به منذ عام 1991، والدولة الكولومبية هي التي تشجع عليه في كل منتدى من منتديات التشاور؛
    :: Objetivo general 3: potenciar espacios de intercambio y de coordinación entre los agentes de la red implicados en la problemática. UN الهدف العام 3: تدعيم محافل التبادل والتنسيق بين العناصر الضالعة في المشكلة.
    Toda defensa de la tolerancia será letra muerta si, en los planos nacional e internacional, no se garantiza una representación equitativa para todos, si no se crean espacios de debate libre, si no se crean instancias de análisis y arbitraje con miras a una solución pacífica de los conflictos. UN إن أية دعوة الى التسامح تظل عقيمة ما لم يكفل للجميع تمثيل عادل على كل من المستويين الوطني والدولي، وما لم تهيأ محافل للنقاش الحر ولم تقم هيئات للتفكير والتحكيم من أجل تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    La LGIMH establece la participación y representación política equilibrada y sin discriminación de sexo en la toma de decisiones políticas y socioeconómicas; para ello, el PROIGUALDAD impulsa el empoderamiento de las mujeres, su participación y representación en espacios de toma de decisión del Estado. UN 110 - ينص القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل على المشاركة والتمثيل السياسي المتوازن دون تمييز للجنسين في اتخاذ القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية؛ ولذلك يشجع البرنامج الوطني للمساواة بين المرأة والرجل على تمكين المرأة واشتراكها وتمثيلها في مجالات اتخاذ القرار في الدولة.
    Al mismo tiempo se están construyendo en la Academia Nacional de Policía aulas, dormitorios y espacios de oficinas para la capacitación del personal. UN وفي الوقت نفسه، يجري في أكاديمية تدريب الشرطة الوطنية تشييد غرف الدراسة والمهاجع وحيز المكاتب المخصص لموظفي التدريب.
    Esta colaboración, en la que participan el UNICEF y el PNUD, incluirá programas especiales de televisión, espacios de noticias, un sitio web dedicado al tema, anuncios de radio y televisión, planes educativos que pueden descargarse gratuitamente y un centro de acción en línea para incentivar a los jóvenes a participar. UN وترمي الشراكة، التي تضم برنامج الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى إعداد برامج تلفزيونية خاصة، وفقرات إخبارية، وموقعا على الإنترنت، وإعلانات إذاعية وتلفزيونية، بالإضافة إلى مناهج تدريسية ومركز عمل يمكن الوصول إليهما مجانا على الإنترنت، بهدف تشجيع الشباب على المشاركة.
    Por consiguiente, el número de espacios de trabajo en el Palacio de las Naciones pasaría de los 2.800 actuales a 3.500, lo que permitiría alojar a unos 700 funcionarios más. UN وبالتالي، ستتم زيادة أماكن العمل في قصر الأمم من 800 2 حيز عمل حالياً إلى 500 3 حيز عمل لاستيعاب حوالي 700 موظف إضافي.
    20. Reconocer y fomentar la contribución que el sector privado puede aportar a la valorización de la diversidad cultural y facilitar, con este propósito, la creación de espacios de diálogo entre el sector público y el privado. UN 20 - الاعتراف بالدور الذي يمكن أن يؤديه القطاع الخاص في تعزيز التنوع الثقافي، وتشجيع هذا الدور، والعمل لهذا الغرض على تهيئة مجالات للحوار بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    Inician diálogos en espacios de conversación electrónica y, una vez que ganan su confianza, organizan un encuentro personal y secuestran a la víctima. UN فالحوار يبدأ في غرف الدردشة الإلكترونية وحالما يكسب الجاني ثقة الطفل، يدبّر مقابلة شخصية ويختطف الضحية.
    Se evaluó la funcionalidad del Africa Hall para convertirlo en un moderno centro de conferencias, incorporando espacios de exposiciones y de museo, mejorando todo el mobiliario y las instalaciones de apoyo a conferencias, preservando y restaurando los elementos de valor histórico y cultural presentes en su arquitectura, reforzando su seguridad y habilitando accesos para las personas con discapacidad. UN وتم تقييم مدى صلاحية قاعة أفريقيا للاستعمال، وذلك لجعلها قاعة مؤتمرات حديثة، تضم أماكن للعرض والمتاحف، وتجديد جميع أثاثها وتجهيزاتها لدعم المؤتمرات، وحفظ وترميم القطع التاريخية والثقافية المدمجة في هندستها المعمارية، وتعزيز السلامة فيها، وتجهيزها على نحو ييسر وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more