Además, el documento debe hacer referencia específica al cometido de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se dispone expresamente en los Artículos 11, 14 y 15 de la Carta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشير الوثيقة بصورة محددة إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين، حيث تنص المواد ١١ و ١٤ و ١٥ من الميثاق صراحة على ذلك الدور. |
Lamentablemente, en el proyecto de resolución presentado por la República Islámica del Irán no se hace ninguna referencia específica al Código. | UN | ولسوء الطالع، لا يتضمن مشروع القرار المقدم من إيران أية إشارة محددة إلى المدونة. |
El proyecto de resolución que se está examinando no hace ninguna referencia específica al Código de La Haya. | UN | ولا يتضمن مشروع القرار قيد النظر أي إشارة محددة إلى مدونة لاهاي. |
La Mesa tomó nota del párrafo 56 de la resolución 60/265, en que la Asamblea General decidió que en cada período de sesiones de la Asamblea se dedicaría una reunión específica al desarrollo, que incluiría una evaluación de los progresos realizados durante el año anterior. | UN | أحاط المكتب علما بالفقرة 56 من القرار 60/265، التي قررت فيها الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم في كل دورة من دورات الجمعية العامة للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة. |
La Mesa tomó nota de la resolución 60/265, en que la Asamblea General decidió que, en cada uno de sus períodos de sesiones, como parte del debate sobre el seguimiento de la Declaración del Milenio y el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, se dedicaría una reunión específica al desarrollo, que incluiría una evaluación de los progresos realizados durante el año. | UN | أحاط المكتب علما بالقرار 60/265 الذي قررت فيه الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة، وذلك في كل دورة من دورات الجمعية العامة خلال المناقشة المتعلقة بمتابعة إعلان الألفية والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
En otro documento el Grupo presentará información más específica al Comité. | UN | وسيقدم الفريق المزيد من المعلومات المحددة إلى اللجنة. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Concuerda con la opinión de que la referencia específica al orden público estaría fuera de lugar en el artículo 14. | UN | واتفق مع الرأي بأن إشارة محددة إلى السياسة العامة تكون في غير مكانها المناسب في المادة ١٤ . |
El proyecto de resolución A/C.1/56/L.49 hace una referencia específica al Consejo de Seguridad. | UN | ويتضمن مشروع القرار A/C.1/56/L.49 إشارة محددة إلى مجلس الأمن. |
En el segundo párrafo consideramos o interpretamos que está necesariamente implícita en el proyecto de resolución una referencia específica al derecho al desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة الثانية من الديباجة نفسر هذا على أنه يعني أنه توجد بالضرورة ضمنا في مشروع القرار إشارة محددة إلى الحق في التنمية. |
La inclusión de una referencia específica al carácter secular del Estado del Ecuador en la nueva Constitución, con pleno respeto por la libertad religiosa, contribuiría a este fin. | UN | وذكرت أن إدراج إشارة محددة إلى الطابع العلماني لدولة إكوادور في الدستور الجديد، مع الاحترام الكامل للحرية الدينية، سيُسهم في بلوغ هذه الغاية. |
Esta legislación ha tenido por centro la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional con referencia específica al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وارتكزت تلك التشريعات إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إشارة محددة إلى بروتوكول منع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
51. El Sr. Amor señala que puede apoyar esta propuesta siempre que incluya una referencia específica al artículo 19 3) del Pacto. | UN | 51- السيد عمر قال إنه قد يدعم الاقتراح الذي يدعو إلى إدراج إشارة محددة إلى الفقرة 19(3) من العهد. |
Sugiere que se deje el texto original de la tercera oración, o que se incluya una referencia específica al poder judicial y el parlamento, a fin de abarcar los tres poderes del gobierno. | UN | واقترح إما ترك الجملة الثالثة بصيغتها الأصلية، أو إيراد إشارة محددة إلى القضاء والبرلمان، وهو ما يغطي فروع الحكم الثلاثة جميعها. |
La Mesa tomó nota además del párrafo 56 de la resolución 60/265, en que la Asamblea General decidió que en cada período de sesiones de la Asamblea se dedicaría una reunión específica al desarrollo, que incluiría una evaluación de los progresos realizados durante el año anterior. | UN | وأحاط المكتب علما كذلك بالفقرة 56 من القرار 60/265، التي قررت فيها الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم في كل دورة من دورات الجمعية العامة للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة. |
La Mesa tomó nota del párrafo 56 de la resolución 60/265, en que la Asamblea General decidió que en cada período de sesiones de la Asamblea se dedicaría una reunión específica al desarrollo, que incluiría una evaluación de los progresos realizados durante el año anterior. | UN | أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالفقرة 56 من القرار 60/265، التي قررت فيها الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم في كل دورة من دورات الجمعية العامة للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة. |
La Mesa tomó nota del párrafo 56 de la resolución 60/265, en que la Asamblea General decidió que en cada período de sesiones de la Asamblea se dedicaría una reunión específica al desarrollo, que incluiría una evaluación de los progresos realizados durante el año anterior; | UN | أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالفقرة 56 من القرار 60/265، التي قررت فيها الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم في كل دورة من دورات الجمعية العامة للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة؛ |
La referencia específica al Pacto en el artículo 339 de la Constitución, por otra parte, restringiría presumiblemente las medidas admisibles en virtud de la noción de excepción y exigiría que toda suspensión de los derechos sea compatible con el Pacto. | UN | ومع ذلك فإن الإشارة المحددة إلى العهد في المادة 339 من الدستور، قد تفترض تقييد التدابير المسموح بها بموجب مفهوم الطوارئ، وتقتضي أن تمتثل للعهد جميع الاستثناءات من احترام الحقوق. |
El equilibrio de esa propuesta lo garantizaba asimismo la referencia específica al documento CD/1624 que contiene una declaración en que se subraya el carácter esencialmente negociador de este foro y cuya ambigüedad constructiva tiene el mérito de preservar los intereses más diversos de esos comités expuestos en este recinto. | UN | وكانت الطبيعة المتوازنة لهذا الاقتراح مكفولة أيضاً بالإشارة المحددة إلى الوثيقة CD/1624، التي تحتوي إعلاناً يؤكد أن مؤتمر نزع السلاح هو محفل تفاوضي بصفة أساسية مع قدر من الغموض البناء لإتاحة حماية المصالح المختلفة التي تعبر عنها هذه اللجان في هذا المحفل. |
La referencia específica al terrorismo en el artículo 5 es útil y debe conservarse, ya que el concepto de " seguridad nacional " es vago e impreciso. | UN | والإشارة المحددة إلى الإرهاب في مشروع المادة 5 إشارة مفيدة وينبغي الاحتفاظ بها نظراً لأن مفهوم " الأمن القومي " مفهوم غامض وغير دقيق. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
El Grupo Mundial sobre la Migración, en el que participa la UNCTAD, ha aportado una contribución específica al Diálogo, entre otras cosas, en relación con los aspectos de la migración relacionados con el comercio y el desarrollo. | UN | وقد قدم فريق الهجرة العالمي، الذي يضم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، إسهاما محددا في هذا الحوار، فيما يتعلق بعدة أمور من بينها الجوانب التجارية والإنمائية للهجرة. |