"específicas de cada país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاصة بكل بلد
        
    • المحددة لكل بلد
        
    • الخاصة لكل بلد
        
    • المحددة للبلد
        
    • القطرية المحددة
        
    • خاصة بكل بلد
        
    • القطرية الخاصة
        
    • الخاصة لفرادى البلدان
        
    • المحددة للبلدان فرادى
        
    • الوطنية المحددة
        
    • قطرية محددة
        
    • الخاصة في كل بلد
        
    • المحدَّدة لكل بلد
        
    • المحددة لفرادى البلدان
        
    • المحددة لمختلف البلدان
        
    Sostuvimos que sus recomendaciones deberían tener en cuenta la diversidad regional y las condiciones específicas de cada país, tales como las de nuestra subregión. UN وقد تمسكنا بأن تأخذ التوصيات في الاعتبار التنوع اﻹقليمي والظروف الخاصة بكل بلد كما هو الحال في منطقتنا الفرعية.
    Más allá de ese núcleo, no hay un acuerdo universal, y los derechos humanos se interpretan y promueven de acuerdo con las circunstancias específicas de cada país. UN وباستثناء هذا الجزء الأساسي، ليس هناك اتفاق عالمي، وتفسَّر حقوق الإنسان وتُعمّل وفقاً للظروف الخاصة بكل بلد.
    Todo programa o política que se proponga en materia de población deberá tener en cuenta las condiciones específicas de cada país. UN وإن أي برنامج أو سياسة تقترح في موضوع السكان ينبغي من ناحية أخرى أن تضع في حسبانها الظروف المحددة لكل بلد.
    De la misma manera, destacaron que la naturaleza de la cooperación para el desarrollo debe dar respuesta a las necesidades, prioridades y condiciones específicas de cada país; UN كما أكدوا أن طبيعة التعاون في مجال التنمية لا بد أن تلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد وأولوياته وظروفه؛
    Los marcos de vulnerabilidad y adaptación existentes y publicados constituyen una referencia útil para el desarrollo de marcos adaptados que se basen en los fundamentos conceptuales de un marco concreto adecuado a las circunstancias específicas de cada país. UN وتعتبر أُطُر القابلية للتأثر والتكيف المتاحة والمنشورة أساساً مفيداً لوضع أُطُر مصممة وفقاً للاحتياجات تستند إلى الأسس المفاهيمية لإطار بعينه يلائم الظروف المحددة للبلد.
    En los párrafos 30 y 34 del informe de Secretario General se señala también que hay que tener en cuenta que el problema de la sostenibilidad de la deuda depende de las características específicas de cada país, como la dependencia de muchos países de ingresos bajos de la exportación de un producto primario principal o de un pequeño número de productos. UN كما لوحظ في الفقرتين 30 و34 من تقرير الأمين العام ضرورة مراعاة السمة القطرية المحددة لقابلية تحمل الدين كاعتماد كثير من البلدان منخفضة الدخل على سلعة واحدة أساسية أو عدد صغير من هذه السلع.
    Deben continuar todas las actividades tendientes a adaptar el marco estratégico a las circunstancias específicas de cada país. UN وينبغي أن يستمر بذل جميع الجهود لتكييف الإطار الاستراتيجي للظروف الخاصة بكل بلد.
    Los países africanos desean rediseñar esa manera de evaluar para que refleje su desarrollo y las necesidades específicas de cada país. UN وتحبذ البلدان الأفريقية إعادة تنظيم السياسة القطـُرية والتقييم المؤسسي ليعكس تنميتها والاحتياجات الخاصة بكل بلد.
    Los marcos reguladores e institucionales deben adaptarse a las necesidades y circunstancias específicas de cada país. UN ويتعين تكييف الأطر التنظيمية والمؤسسية مع الاحتياجات والظروف الخاصة بكل بلد.
    :: La formulación y aplicación de los marcos de política para reducir la desigualdad deberían adaptarse a las circunstancias específicas de cada país. UN :: سوف تكون هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ أطر للسياسة العامة تستهدف الحد من التفاوت بما يتفق مع الظروف الخاصة بكل بلد.
    Y es que no se pueden imponer propósitos desde el exterior: los objetivos deben guardar correspondencia con las realidades específicas de cada país y ser aceptados tanto por los gobiernos como por los pueblos. UN حيث لا يمكن فرض أهداف من الخارج: إذ يتعين أن تكون هذه اﻷهداف مطابقة للحقائق المحددة الخاصة بكل بلد ومعترفا بها من جانب الحكومات والسكان على حد سواء.
    Este derecho sólo puede ser el resultado de un proceso largo y laborioso que debe avanzar según las condiciones específicas de cada país y que requiere la dedicación de cada Estado y la cooperación de todos los Estados. UN فلا يمكن أن يكون إعمال هذا الحق إلا نتيجة عملية طويلة وشاقة يجب تصميمها وفقا للظروف الخاصة بكل بلد وتستلزم التزاما من كل دولة وتعاونا من جميع الدول.
    Los países de ingresos medios también tropiezan con problemas de desarrollo, pobreza y sostenibilidad de la deuda y siguen necesitando el apoyo de la comunidad internacional, que debe ajustarse a las necesidades específicas de cada país. UN وقال إن البلدان المتوسطة الدخل تواجه أيضا مشاكل التنمية والفقر والقدرة على تحمل الديون، وتظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي يجب أن يتفق مع الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة.
    Deberíamos plantearnos la posibilidad de adaptar ese modelo a las necesidades específicas de cada país en cuestión, según corresponda. UN وينبغي لنا أن ننظر في تكييف ذلك النموذج وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد قيد البحث، كما هو ملائم.
    La naturaleza de la cooperación para el desarrollo debe responder a las necesidades, las prioridades y las condiciones específicas de cada país. UN وينبغي أن يصبح طابع التعاون الإنمائي مستجيبا للاحتياجات المحددة لكل بلد ولأولوياته ولظروفه.
    Muchos representantes también dijeron que en el instrumento que se iba a negociar se deberían tener en cuenta las circunstancias y prioridades específicas de cada país. UN وقال الممثلون أيضاً إنه ينبغي للصك الذي سيتم التفاوض بشأنه أن يضع في اعتباره الظروف والأولويات الخاصة لكل بلد.
    29. Al aplicar las estrategias específicas de cada país señaladas supra, los Estados deben establecer referencias verificables para la subsiguiente vigilancia nacional e internacional. UN 29- يتعين على الدول عند تنفيذ الاستراتيجيات المحددة للبلد المشار إليها أعلاه أن تضع معايير للمراقبة اللاحقة على المستويين الوطني والدولي يمكن التحقق منها.
    El aprovechamiento del comercio para hacer contribuciones concretas a los objetivos nacionales de desarrollo y los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) se debe basar en la experiencia adquirida y enfoques nuevos, adaptados a las condiciones específicas de cada país. UN والتحكم في التجارة بتقديم مساهمات ملموسة في الأهداف الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يعتمد على الدروس المستخلصة والنهوج المبتكرة بما يناسب الأوضاع القطرية المحددة.
    Se trata de un programa a largo plazo, dictado por las condiciones específicas de cada país. UN إنه برنامج طويل الأجل تمليه ظروف معينة خاصة بكل بلد.
    Nuestra comprensión se debe regir por el reconocimiento de las condiciones específicas de cada país. UN ويجب أن يقوم فهمنا علـى أســاس التعليم بالظروف القطرية الخاصة.
    Se está adaptando las estrategias a las necesidades específicas de cada país. UN وجرى تكييف الاستراتيجيات وفق الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان.
    Aseguró a los miembros de la Junta Ejecutiva que el FNUAP seguiría adaptando su asistencia a las necesidades específicas de cada país. UN وأكدت ﻷعضاء المجلس التنفيذي أن الصندوق سيواصل تكييف مساعدته مع الاحتياجات المحددة للبلدان فرادى.
    Las políticas comerciales y las estrategias de desarrollo deben reflejar los intereses y las posibilidades específicas de cada país. UN وينبغي أن تعكس السياسات التجارية واستراتيجيات التنمية المصالح والإمكانيات القطرية الوطنية المحددة.
    Aunque las metas de desarrollo social trascienden las fronteras nacionales, los gobiernos nacionales deben seguir comprometidos con la consecución del progreso social sostenido, y elaborar iniciativas que permitan hacer frente a situaciones específicas de cada país. UN وعلى الرغم من أن أهداف التنمية الاجتماعية تتجاوز الحدود الوطنية، يجب أن تظل الحكومات الوطنية ملتزمة بإحراز تقدم اجتماعي مطرد واستحداث مبادرات تعالج حالات قطرية محددة.
    Las estrategias de desarrollo deberían abarcar la asistencia oficial para el desarrollo, incluida la utilización eficaz de todos los medios posibles de fomentar el desarrollo sostenible, y facilitar las inversiones privadas, el comercio, la transferencia de tecnología, y la utilización de la tecnología científica, adaptada a las condiciones y necesidades específicas de cada país. UN ٢٠ - وينبغي لاستراتيجيات التنمية أن تشمل المساعدة اﻹنمائية الرسمية والاستخدام الفعال لجميع الوسائل الممكنة لتعزيز التنمية المستدامة وتيسير الاستثمار الخاص، والتجارة، ونقل التكنولوجيا، والاستفادة من العلم والتكنولوجيا المصممة وفقا لﻷوضاع والاحتياجات الخاصة في كل بلد.
    Cada programa de formación fue diseñado a medida para ajustarse a las necesidades específicas de cada país. UN ويصمَّم كل برنامج تدريبـي خصيصاً بما يلبِّي الاحتياجات المحدَّدة لكل بلد.
    22. Evidentemente, las disposiciones de supervisión deben adaptarse a las circunstancias específicas de cada país. UN 22- وعادة ما يجب أن تكون تدابير المراقبة الوطنية ملائمة للظروف المحددة لفرادى البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more