Creía también que la Organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية. |
La gran ventaja de las iniciativas regionales es que permiten orientar los planes de acción dirigiéndolos a las necesidades específicas de los países de la región. | UN | والميزة الكبرى للمبادرات اﻹقليمية هي أنها تساعد على توجيه خطط العمل صوب تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان في المنطقة. |
Ello contribuye a una dependencia de tecnología extranjera que puede no resultar adecuada para las necesidades específicas de los países africanos. | UN | ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
La comunidad internacional ha determinado las necesidades específicas de los países en desarrollo con respecto a la pesca de altura. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق بمصائد أسماك أعالي البحار. |
Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان. |
Conforme a este último, se propició el desarrollo de un proceso de integración de geometría variable, acorde con las necesidades específicas de los países y las diferentes coyunturas. | UN | ووفقا لهذا المبدأ الأخير، نشأت عملية تكامل متنوعة الأبعاد تبعا للاحتياجات الخاصة بالبلدان والحالات الاقتصادية المختلفة. |
- promover y apoyar las actividades de investigación y desarrollo que atiendan las necesidades específicas de los países africanos. | UN | :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية. |
Las causas de esos resultados diferentes residen, en parte, en las políticas concretas aplicadas y, en parte, en las condiciones específicas de los países de que se trata. | UN | إن أسباب اختلاف هذه النتائج تكمن جزئياً في السياسات الخاصة المطبقة، وجزئياً في الظروف المحددة للبلدان المعنية. |
El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo, incluidos los medios de ejecución. | UN | ولا بد أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما فيها وسائل التنفيذ. |
El marco deberá responder a las necesidades de todos los países, teniendo en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo incluidos los medios de ejecución. | UN | وينبغي أن تستجيب لاحتياجات جميع البلدان، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية، بما في ذلك وسائل التنفيذ. |
Debería revisarse la Guía para recoger las necesidades específicas de los países Partes de estas regiones. | UN | وينبغي استعراض دليل المساعدة لكي يعكس الاحتياجات المحددة للبلدان الأطراف في هذه المناطق. |
Además, los informes de los cursos prácticos regionales de capacitación determinaron varias necesidades específicas de los países en materia de asistencia técnica. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، حددت تقارير حلقات العمل التدريبية الإقليمية عدداً من الحاجات المحددة للبلدان من المساعدة التقنية. |
Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكييف الهيكلي في هذه البلدان. |
Los gobiernos son responsables de proporcionar marcos reglamentarios y jurídicos transparentes que tomen en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo. | UN | والحكومات مسؤولة عن توفير الأطر التنظيمية والقانونية الشفافة التي تستوعب الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
:: Contribuir a la aplicación de las recomendaciones formuladas en Estocolmo, haciendo especial hincapié en la situación y prioridades específicas de los países árabes africanos. | UN | ♦ المساهمة في تنفيذ توصيات ستكهولم وإيلاء اهتمام خاص للحالة والأولويات الخاصة للبلدان الأفريقية والعربية. |
Los programas de asistencia técnica deben ser impulsados por la demanda y ajustarse a las necesidades y las políticas de desarrollo específicas de los países. | UN | ويجب أن تكون برامج المساعدة التقنية قائمة على الطلب ومتسقة مع الاحتياجات والسياسات الإنمائية الخاصة بالبلدان. |
A este respecto, se deben tener en cuenta las necesidades específicas de los países receptores, especialmente los que emergen de conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاحتياجات الخاصة بالبلدان المتلقية، ولا سيما تلك الخارجة من النزاع، يجب أن تؤخذ في الاعتبار. |
También es importante señalar que en el conjunto de indicadores pueden incluirse también indicadores locales para circunstancias específicas de los países. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن مجموعة المؤشرات يمكن أن تتضمن مؤشرات محلية أيضاً للتكيف مع الظروف الخاصة بكل بلد. |
:: Difundir el trabajo de integración de la perspectiva de género en las políticas de telecomunicaciones y adoptar un plan de acuerdo a las necesidades específicas de los países. | UN | :: نشر العمل المتعلق بإدماج المنظور الجنساني في سياسات الاتصالات، واعتماد خطة وفقا للاحتياجات الخاصة لكل بلد. |
El nuevo manual estará mejor adaptado a las necesidades específicas de los países para el seguimiento e incluirá ejemplos prácticos. | UN | وسوف يُصمم الدليل الجديد بشكل أفضل لتلبية الاحتياجات القطرية المحددة لغرض الرصد، وسيشتمل على أمثلة عملية. |
Tema 3: Efectos de las reformas introducidas en la agricultura de los PMA y de los países en desarrollo importadores netos de alimentos: evaluación de las preocupaciones específicas de los países | UN | البند 3: أثر عملية الإصلاح الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية: تقييم الشواغل القطرية الخاصة |
La crisis puso de relieve vulnerabilidades específicas de los países afectados. | UN | وكشفت تلك الأزمة عن مواطن ضعف خاصة بالبلدان المتضررة. |
Es necesario integrar mejor la financiación para atender las necesidades específicas de los países afectados por situaciones de emergencia. | UN | ويلزم التمويل المحسن تكامله لتلبية احتياجات معينة للبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ. |
Observando que los procesos para aumentar la cooperación y la coordinación son impulsados por las Partes, es preciso tener en cuenta los problemas mundiales y responder a las necesidades específicas de los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | وإذ يحيط علماً بأن عمليات تعزيز التعاون والتنسيق كانت موجهة من الأطراف، وأن عليها أن تراعي الشواغل العالمية، والاستجابة للاحتياجات النوعية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
Será preciso llevar a cabo una labor analítica para desarrollar el concepto de " equivalencias " de las mejoras ambientales, que tengan en cuenta las condiciones ambientales y tecnológicas específicas de los países productores. | UN | كما تدعو الحاجة إلى أعمال تحليلية لوضع مبدأ »القيم المعادلة« في التحسينات البيئية، تراعي الظروف البيئية والتكنولوجية الخاصة بالبلد المنتج. |
Varios Estados Miembros también hicieron referencia a la selectividad, la necesidad de cumplir con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, la falta de seguimiento a las remisiones hechas por el Consejo de Seguridad y situaciones específicas de los países. | UN | وأشار عدد من الدول الأعضاء أيضا إلى الانتقائية وضرورة الالتزام بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئـه، وعدم متابعة الحالات التي يحيلها مجلس الأمن والحالات الخاصة ببلدان معينة. |
Previa solicitud de los Estados miembros, se presará apoyo para atender a las prioridades específicas de los países que van desde instrumentos de orientación normativa hasta la capacitación de las autoridades nacionales y la sociedad civil. | UN | وسوف يقدم الدعم، بناء على طلب من الدول الأعضاء، استجابة للأولويات القطرية النوعية التي تتراوح بين التوجيه السياساتي والأدوات إلى تدريب السلطات الوطنية والمجتمع المدني. |
Ahora la tarea consiste en aplicar las experiencias adquiridas, de una manera integrada, a las realidades específicas de los países incluidos en el programa de la Comisión. | UN | والآن تتركز المهمة في تطبيق الدروس المستفادة بطريقة متكاملة على الوقائع المحدّدة للبلدان في جدول أعمال اللجنة. |