"específicas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة في
        
    • معينة في
        
    • المستهدفة في
        
    • الخاصة على
        
    • محددة فيما
        
    • محددة على
        
    • المحددة على
        
    • وجه التحديد في
        
    • محدَّدة في
        
    • محددة الهدف في
        
    • محددة ضمن
        
    • محددة الأهداف في
        
    • معينة خاصة
        
    • محددة الهدف على
        
    • محددة بهذا
        
    Con todo, es interesante observar que las contribuciones relativas de las enfermedades crónicas específicas en China difiere de las de Europa y América septentrional. UN وجدير بالملاحظة أن اﻹسهامات النسبية ﻷمراض مزمنة محددة في الصين تختلف مع ذلك عن تلك اﻹسهامات في أوروبا وأمريكا الشمالية.
    Es posible establecer normas específicas en convenios bilaterales de readmisión o en convenios de readmisión de la Comunidad Europea. UN ويمكن وضع قواعد محددة في معاهدات ثنائية أو اتفاقات الجماعة الأوروبية تتناول موضوع السماح بالدخول مجددا.
    Sin embargo, no se han adoptado medidas específicas en el ámbito de la cooperación técnica. UN أما في مجال التعاون التقني فلم تتخذ أية تدابير محددة في هذا الشأن.
    Los Estados también deben retirar sus reservas a cuestiones específicas en el tratado. UN كما يجب أن تسحب الدول تحفظاتها على مسائل معينة في المعاهدة.
    OSC: respuestas descriptivas a preguntas específicas en la plantilla de presentación de informes. UN منظمات المجتمع المدني: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ.
    También se estudia la posibilidad de incluir las demás armas en el ámbito de competencia de la autoridad nacional en materia de armas químicas, a fin de facilitar la gestión de armas a nivel nacional, teniendo en cuenta las consideraciones específicas en el plano puramente técnico. UN ويجري النظر حالياً في إمكانية توسيع نطاق اختصاص الهيئة الوطنية المعنية بالأسلحة الكيميائية بحيث تشمل أسلحة أخرى بما ييسر إدارة الأسلحة على المستوى الوطني، مع مراعاة الاعتبارات الخاصة على المستوى التقني البحت.
    Se propone proporcionar a los Estados recomendaciones específicas en esos ámbitos en un futuro próximo. UN وأضاف أنه يعتزم في المستقبل القريب تزويد الدول بتوصيات محددة في تلك المجالات.
    Así, la CEPE ha tomado medidas específicas en lo que se refiere a la prevención de la contaminación de las aguas transfronterizas y a su utilización racional. UN وهكذا، اتخذت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إجراءات محددة في مجال منع تلوث المياه العابرة للحدود واستخدامها الرشيد.
    Dicho documento contenía sugerencias específicas en las esferas del comercio internacional, moneda y finanzas, desarrollo social, tecnología y competitividad y medio ambiente y desarrollo. UN وقال إن تلك الوثيقة تحتوي على اقتراحات محددة في مجالات التجارة الدولية، والنقد والتمويل، والتنمية الاجتماعية، والتكنولوجيا والتنافس، والبيئة والتنمية.
    Se identificaron 12 cuestiones específicas en la esfera de la vivienda y la ordenación urbana para la adopción de medidas concertadas en la región. UN وقد تم تحديد إثنتي عشرة قضية محددة في الإسكان والإدارة الحضرية لإتخاذ إجراءات متضافرة بصددها في الإقليم.
    La duodécima conclusión preliminar prevé la elaboración de reglas y prácticas específicas en contextos regionales. UN فالاستنتاج الثاني عشر يسمح بوضع قواعد وممارسات محددة في السياق اﻹقليمي.
    El párrafo 2) del artículo 13 permite que los Estados efectúen exclusiones específicas en materia de contratos. UN فالفقرة ٢ من المادة ١٣ تمكﱢن الدول من إجراء استثناءات محددة في مجال التعاقد.
    Era preciso tener en cuenta cuestiones específicas en relación con los países que estaban pasando de economías de planificación centralizada a economías de mercado. UN ولا بد من أخذ قضايا محددة في الاعتبار في سياق التحول من الاقتصادات المخطط لها مركزيا إلى الترتيبات السوقية.
    El Estado está abordando la cuestión de manera integral y adoptando medidas preventivas específicas en el sistema escolar y los servicios de salud. UN والدولة تعالج القضية بأسلوب شامل وتتخذ تدابير وقائية محددة في النظام المدرسي والخدمات الصحية.
    A tal fin, la organización ayuda a determinar, formular y promover oportunidades comerciales específicas en materia de inversión y tecnología. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تساعد المنظمة في تحديد وصياغة وتنشيط فرص تجارية محددة في مجال الاستثمار والتكنولوجيا.
    Se han desarrollado planes de actuación para localidades específicas en diferentes distritos muy propensos a las sequías, en los que priman los siguientes objetivos: UN وقد وضعت خطط عمل لمواقع محددة في عدد من المقاطعات العرضة للجفاف مع التركيز على ما يلي:
    Es evidente que algunos Estados están esforzándose por encontrar soluciones específicas en fecha próxima. UN ومن الواضح أن بعض الدول تسعى للتوصل إلى حلول معينة في المستقبل القريب.
    Países afectados: respuestas descriptivas a preguntas específicas en la plantilla de presentación de informes, con inclusión de ejemplos. UN البلدان المتأثرة: الردود السردية على الأسئلة المستهدفة في نموذج الإبلاغ، بما في ذلك عرض أمثلة.
    4. Reconoce, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el derecho de cada Estado a escoger, respecto de sus instituciones nacionales, el marco más adecuado a sus necesidades específicas en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN " 4 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Las partes deberían examinar la cuestión antes de que se inicie el arbitraje y adoptar disposiciones específicas en materia de confidencialidad si así lo desean. UN وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك.
    Ha llegado el momento de pasar de los compromisos amplios a las medidas específicas en el plano mundial y el local. UN فقد حان الوقت للتحرك والانتقال من الالتزامات العامة إلى إجراءات محددة على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Entre las etapas específicas en los planos mundial y regional podrían figurar las siguientes: UN ويمكن أن تشمل مراحل الإنجاز المحددة على الصعيدين الإقليمي والعالمي:
    Sírvanse proporcionar información sobre leyes concretas que desarrollen de una manera más amplia el artículo 6 de la Constitución y sobre sanciones específicas en casos de discriminación contra la mujer. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن التشريعات المحدّدة التي تؤدّي للمزيد من تطوير المادة 6 من الدستور وبشأن الجزاءات التي يجري تطبيقها على وجه التحديد في حالات التمييز ضد المرأة.
    A consecuencia de esa situación, no son muchos los gobiernos que incluyen cuestiones urbanas específicas en sus planes nacionales de desarrollo. UN ونتيجة لهذا لا يُدرِج كثير من الحكومات قضايا حضارية محدَّدة في خططها الإنمائية الوطنية.
    El desarrollo de capacidades específicas en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad reforzaría ese objetivo general y contribuiría a su consecución. UN ومن شأن تنمية قدرات محددة الهدف في إصلاح قطاع الأمن أن يعزز أكثر هذا الهدف العام ويساهم في تحقيقه.
    En opinión del Canadá, si no existen normas específicas en un régimen concreto de tratados, deberá prevalecer el principio del consentimiento del Estado. UN 16 - وقالت إن وفدها يرى أنه إذا لم توجد أية قواعد محددة ضمن أي نظام تعاهدي، وجب أن يسود مبدأ موافقة الدولة.
    Ciertamente, la protección más generalizada que proporcionaba un marco para intervenciones específicas en el Asia oriental, ya no es posible. UN ومما لا شك فيه أن الحماية العامة التي وفرت خلفيةً لتدخلات محددة الأهداف في شرق آسيا لم تعد ممكنة الآن.
    Bahrein adopta medidas de control para toda clase de productos químicos peligrosos; sin embargo, no cuenta con medidas específicas en cuanto al alfa- y el beta-HCH (información del anexo F proporcionada por Bahrein, 2007) UN وتتخذ البحرين إجراءات رقابة على جميع أنواع المواد الكيميائية الخطرة إلاّ أنه لا توجد تدابير معينة خاصة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا (معلومات المرفق واو المقدمة من البحرين في 2007).
    El plan de ejecución contempla la elaboración de un marco normativo para el sistema de evaluación, que se utilizará como base para intervenciones específicas en el ámbito nacional. UN وتنص خطة التنفيذ على استحداث إطار موحد للتقييم القطري لاستخدامه كأساس لتنفيذ أنشطة محددة الهدف على الصعيد الوطني.
    Si la legislación nacional establece condiciones específicas en este sentido y, en caso afirmativo, cuáles son. UN ويتعين بيان ما إذا كانت القوانين المحلية تضع شروطاً محددة بهذا المعنى، وإن كان الأمر كذلك، فما هي تلك الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more