Debe conjugarse debidamente la elaboración de fórmulas específicas para cada institución y cada caso con la creación de un marco de cooperación transparente y general. | UN | ويجب إقامة توازن بين تطوير المؤسسات والترتيبات الخاصة بكل حالة ووضع إطار عالمي للتعاون يتسم بالشفافية. |
Se han elaborado distintos conjuntos de medidas e intervenciones específicas para cada grupo. | UN | وجرى إعداد مجموعات مختلفة من التدابير والتدخلات الخاصة بكل مجموعة. |
Las soluciones deben ser específicas para cada país y contexto y coherentes con las obligaciones en virtud del derecho nacional e internacional. | UN | وينبغي أن تكون الحلول خاصة بكل بلد وبكل سياق ومتسقة مع الالتزامات الموجودة التي نصت عليها القوانين الدولية والوطنية. |
Los convenios colectivos determinan escalas de salarios específicas para cada sindicato. | UN | وتحدد الاتفاقات الجماعية جداول أجور خاصة بكل نقابة من النقابات. |
Si el código ha de ser aplicado por una corte penal internacional, habrán de fijarse penas específicas para cada delito, de conformidad con el principio nulla poena sine lege. | UN | وإذا كان للمدونة أن تنفذها محكمة جنائية دولية فإنه لا بد من أن تضع عقوبات محددة لكل جريمة طبقا لمبدأ لا عقوبة بغير نص. |
También existen normas para el reemplazo de buques, específicas para cada pesquería, encaminadas a controlar el crecimiento de la capacidad. | UN | وتوجد أيضا قواعد لاستبدال السفن محددة لكل مصيَد من مصائد الأسماك للتحكم في نمو القدرات. |
Las soluciones específicas para cada país podrán incluir la creación de nuevos mecanismos de adopción de decisiones que incorporen las repercusiones del cambio climático. | UN | وقد تشمل الحلول المخصصة لكل بلد إنشاء آليات جديدة لصنع القرارات، تشمل الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Las directrices, a las que se están incorporando anotaciones específicas para cada región, se están preparando en varios idiomas. | UN | ويجري تجميع المبادئ التوجيهية مع شروح محددة حسب المناطق، ويتواصل إعدادها بمختلف اللغات. |
Puesto que la parte I del informe contenía recomendaciones de política relativas en particular a la aplicación de un nuevo marco para los servicios comunes en Ginebra, en este volumen se hacen recomendaciones específicas para cada uno de los servicios examinados. | UN | وبما أن الجزء الأول من التقرير تضمن التوصيات في مجال السياسة العامة المتصلة بصورة خاصة بتنفيذ الإطار الجديد للخدمات المشتركة في جنيف، فيورد هذا المجلد التوصيات الخاصة بكل واحدة من الخدمات التي يتم استعراضها إفرادياً. |
La elaboración de directrices específicas para cada país responde a la necesidad de un diálogo estructurado y sostenido entre los agentes humanitarios y los militares y permite comprender mejor la interacción adecuada entre esos agentes en las operaciones de respuesta a los desastres. | UN | وتستجيب صياغة المبادئ التوجيهية الخاصة بكل بلد للحاجة إلى إقامة هيكل وحوار مستدام يجمعان بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعسكرية، كما تيسر فهم التفاعل المناسب هذه الجهات ضمن عمليات الاستجابة للكوارث. |
Instaron a los Gobiernos africanos a crear mecanismos institucionales para desarrollar guías de políticas industriales específicas para cada país a fin de generar un valor añadido en estrecha colaboración con todos los interesados. | UN | وحث الوزراء الحكومات الأفريقية على إنشاء آليات للسياسة المؤسسية الصناعية من أجل إعداد خرائط طريق للسياسة الصناعية الخاصة بكل بلد إزاء القيمة المضافة، بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة. |
Actividades de sensibilización y comunicación específicas para cada región | UN | أنشطة التوعية والاتصال الخاصة بكل منطقة |
El Fondo y la OMS organizaron una serie de cursos regionales en 2005 y formularon propuestas específicas para cada región. | UN | وعقد كل من الصندوق ومنظمة الصحة العالمية عددا من حلقات العمل الإقليمية في عام 2005 كما قدما مقترحات خاصة بكل منطقة. |
Las soluciones a estos retos deberían ser específicas para cada país; no es posible importarlas directamente de otras regiones del mundo. | UN | فالحلول اللازمة للتحديات ينبغي أن تكون خاصة بكل بلد: وليس من الممكن استيرادها ببساطة من مناطق أخرى من العالم. |
:: Analizar las cuestiones que afectan al sector industrial y otras cuestiones que influyen en varios sectores y aplicar estrategias de protección específicas para cada sector; | UN | :: فهم قضايا القطاع الصناعي والقطاعات التابعة له وتنفيذ استراتيجيات حماية خاصة بكل قطاع |
El retraso en las negociaciones había planteado un problema sistémico en esos acuerdos; no obstante, negociar disposiciones de regulación nacional específicas para cada acuerdo podía dar lugar a una maraña de disposiciones en los acuerdos comerciales regionales. | UN | وقد أثار التأخير في المفاوضات مشكلة منهجية بالنسبة إلى تلك الاتفاقات؛ فيما يمكن أن يؤدي التفاوض على أحكام تنظيم داخلية محددة لكل اتفاق إلى خليط من الأحكام المقابلة في اتفاقات التجارة الإقليمية. |
Cada año se establece un plan de trabajo en el cual se establecen acciones específicas para cada una de las entidades que conforman la mesa. | UN | وتوضع كل عام خطة عمل تتضمن تدابير محددة لكل من الكيانات المكوّنة للمكتب. |
Esto incluye la elaboración de un manual de examen que se preparará sobre la base de la orientación preliminar actualizada que se menciona en el párrafo 22 y que incluirá disposiciones específicas para cada uno de los sectores del IPCC. | UN | وهذا يشمل وضع دليل استعراض يعد على أساس الإرشادات الأولية المؤوَّنة المذكورة في الفقرة 22 أعلاه، ويشمل أحكاماً محددة لكل قطاع من قطاعات الفريق الحكومي الدولي؛ |
Por consiguiente, los objetivos sociales y económicos deben lograrse por medio de estrategias de desarrollo amplias, coherentes y específicas para cada país. | UN | لذا، ثمة حاجة إلى السعي لتحقيق الغايات الاجتماعية والاقتصادية من خلال الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة والمتسقة المخصصة لكل بلد على حدة. |
El Comité de Derechos Humanos, el Comité contra la Tortura y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial adoptaban vías de reparación específicas para cada caso particular y, en su caso, recomendaban modificaciones en la legislación. | UN | وقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على التمييز العنصري سبل انتصاف محددة حسب كل حالة، وأوصت بإجراء تعديلات على القوانين، كلما كان ذلك مستصوبا. |
En otras regiones también sería útil contar con recomendaciones similares específicas para cada región. | UN | ومن المفيد اتخاذ توصيات مماثلة تتعلق بكل منطقة من المناطق اﻷخرى. |
- La formulación de recomendaciones más específicas para cada institución nacional (sea de categoría A o B) para garantizar la plena conformidad con los Principios de París, incluso antes del plazo de cinco años previsto para la revisión de las acreditaciones. | UN | - تقديم توصيات أكثر تركيزاً لكل مؤسسة من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (المعتمدة في الفئتين ألف وباء على حد سواء) لضمان الامتثال الكامل لمبادئ باريس - وذلك حتى قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة بخمس سنوات المنصوص عليها لاستعراض حالات الاعتماد؛ |
El Director de la División Técnica y de Evaluación señaló que muchas delegaciones habían destacado la necesidad de que se realizaran actividades de información, educación y comunicación específicas para cada país y esa observación era bien acogida. | UN | ١٠١ - وأشار مدير شعبة الشؤون التقنية والتقييم إلى أن العديد من الوفود أبرزت ضرورة القيام في إطار التعاون الاقتصادي الدولي بأنشطة قطرية محددة وقال إن ملاحظتها لقيت الاهتمام. |
Lista de cuestiones relativas al cumplimiento específicas para cada Parte que el Comité de Aplicación examinará en su 39ª reunión | UN | جدول بقضايا امتثال خاصة بأطراف محددة يتعين أن تنظر فيها لجنة التنفيذ في اجتماعها التاسع والثلاثين الطرف |
También probó que las medidas reglamentarias firmes estaban basadas en evaluaciones de riesgos específicas para cada producto químico, teniendo en cuenta las condiciones de exposición reinantes en Canadá. | UN | وبينت كذلك أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استند إلى تقييمات مخاطر المواد الكيميائية النوعية مع مراعاة ظروف التعرض داخل كندا. |