"específicas para mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة لتحسين
        
    • المحددة لتحسين
        
    • محدّدة لتحسين
        
    • محددة من أجل تحسين
        
    • محددة من أجل تعزيز
        
    • محددة تتعلق بتعزيز
        
    • محددة ترمي إلى تحسين
        
    • محدد لتحسين
        
    Por conducto de estos programas por países, el UNICEF apoyará la integración de actividades específicas para mejorar la comunicación entre las niñas y los niños en los programas para los jóvenes. UN وستدعم اليونيسيف، من خلال برامجها القطرية، إدراج أنشطة محددة لتحسين الاتصال بين البنين والبنات في برامج لصالح الشباب.
    En respuesta a los resultados de esos exámenes, se están adoptando medidas específicas para mejorar la incorporación de la perspectiva de género en los programas. UN وفي ضوء نتائج هذه الاستعراضات، ستُتخذ إجراءات محددة لتحسين تعميم المنظور الجنساني في البرامج.
    Su Gobierno también ha aprobado un objetivo nacional para la inclusión social junto con medidas específicas para mejorar la calidad de vida de los niños vulnerables. UN كما وافقت حكومته على تحديد هدف وطني للإدماج الاجتماعي إلى جانب اتخاذ تدابير محددة لتحسين نوعية حياة الأطفال الضعفاء.
    Como forma de abordar la feminización de la pobreza, Suriname ha adoptado medidas específicas para mejorar las perspectivas de empleo de la mujer. UN 29- وقال إن سورينام تناولت مسألة تأنيث الفقر باتخاذ تدابير محددة لتحسين إمكانيات توظيف المرأة.
    :: Instalar un sistema eficiente de análisis del mercado de trabajo para obtener una visión directa, completa y rápida del entorno laboral que permita realizar las proyecciones sobre las tendencias del citado mercado con el objetivo de planificar estrategias específicas para mejorar la situación nacional del empleo. UN :: إقامة نظام فعال لتحليل سوق العمل من أجل الحصول على رؤية مباشرة وكاملة وسريعة لمناخ العمل تسمح بإعداد إسقاطات لاتجاهات هذا السوق، بغية التخطيط لاستراتيجيات محددة لتحسين الحالة الوطنية للعمل.
    El PNUD ha adquirido una experiencia considerable en intervenciones específicas para mejorar la rendición de cuentas ante los pobres, como el acceso a la justicia, la presupuestación basada en cuestiones de género, la supervisión parlamentaria y las " tarjetas de calificación " de los ciudadanos. UN وقد جمع البرنامج الإنمائي كثيرا من الخبرات بشأن الاضطلاع بتدخلات محددة لتحسين المساءلة إزاء الفقراء، من قبيل الوصول للعدالة. والميزنة على أساس جنساني، والرقابة البرلمانية، وتقارير أداء المواطنين.
    En su informe de mitad de período, el Grupo recomendó la adopción de medidas específicas para mejorar la vigilancia de las sanciones. UN 26 - وقد أوصى الفريق، في تقريره عن منتصف المدة، باتخاذ إجراءات محددة لتحسين مراقبة الجزاءات.
    Uzbekistán recordó que 2008 había sido declarado Año de la Juventud, en cuyo marco se habían adoptado medidas específicas para mejorar la educación, la salud, la vivienda y los créditos para los jóvenes y las familias jóvenes. UN وذكرت أوزبكستان بإعلان عام 2008 عاماً للشباب، واتخذت تدابير محددة لتحسين التعليم والصحة والإسكان وتقديم الائتمانات للشباب والأسر الشبابية على حين أُعلن عام 2009 عاماً للتنمية والنهوض بالأرياف.
    * Introducir, por medio de una decisión de la CP/RP, medidas específicas para mejorar el acceso de determinadas Partes de acogida a ese tipo de actividades. UN :: إدخال تدابير محددة لتحسين وصول أطراف مضيفة محددة عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    La resolución aborda las lagunas existentes en la labor de protección de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito del mantenimiento de la paz, y establece medidas específicas para mejorar la protección de los civiles sobre el terreno. UN ويتناول القرار الفجوات الموجودة في أعمال الأمم المتحدة في مجال الحماية، لا سيما في ميدان حفظ السلام، ويضع تدابير محددة لتحسين حماية المدنيين في الميدان.
    Aquí y ahora, quiero hacer un llamamiento a todos los miembros de la Asamblea para que contribuyan de forma concreta y técnica a la elaboración de un texto de negociación real con propuestas específicas para mejorar el texto actual, algo que será la tarea principal en esta serie de negociaciones. UN وهنا والآن، أود أن أناشد جميع الأعضاء في الجمعية الإسهام بشكل ملموس وفنياً في الخروج بنص تفاوضي حقيقي من خلال اقتراحات محددة لتحسين النص الحالي الذي سيكون المهمة الرئيسية لهذه الجولة من المفاوضات.
    La India también ha puesto en marcha iniciativas específicas para mejorar las condiciones de vida de los habitantes de los barrios marginales y de los pobres de las zonas urbanas, que incluyen la provisión de oportunidades de empleo, y para hacer de las ciudades indias sitios de vivienda saludables. UN ونفذت الهند أيضا مبادرات محددة لتحسين أحوال سكان الأحياء الفقيرة وفقراء المناطق الحضرية، بوسائل تشمل توفير فرص العمالة وجعل مدن الهند أماكن صحية للعيش.
    Este programa promueve el registro de los derechos sobre la tierra en zonas comunales mediante medidas específicas para mejorar el acceso de la mujer a la tierra, además de haber impartido formación a unos 5.000 agricultores. UN ويشجع البرنامج على تسجيل الحقوق في الأراضي في المناطق الجماعية ويشمل تدابير محددة لتحسين فرص حصول المرأة على الأراضي، وقدم البرنامج تدريبا لفائدة 000 5 مزارع.
    El reconocimiento de la importancia de los derechos laborales se refleja en el número creciente de acuerdos comerciales que contienen disposiciones específicas para mejorar los derechos de los trabajadores. UN وقد تبيّن الإقرار بأهمية الحقوق في مكان العمل من خلال العدد المتزايد للاتفاقات التجارية التي تتضمن أحكاما محددة لتحسين حقوق العمال.
    En la Estrategia se presta una atención particular a los objetivos, los medios básicos para alcanzarlos, los puntos fuertes y débiles y la realización de acciones específicas para mejorar la situación de la mujer, así como al indicador básico y al mecanismo para su consecución en los siguientes ámbitos: UN وتهتم الاستراتيجية اهتماماً خاصاً بالأهداف والوسائل الأساسية لتحقيقها ونقاط القوة والضعف والقيام بخطوات محددة لتحسين وضع المرأة فضلاً عن المؤشرات والآلية الأساسية لإنجازها في المجالات التالية:
    La exactitud de la información recopilada también aumenta la calidad de las sugerencias y recomendaciones específicas para mejorar los servicios de prevención y protección. UN وتعزز دقة المعلومات التي يجري جمعها أيضا جودة الاقتراحات والتوصيات المحددة لتحسين خدمات الوقاية والحماية.
    Los participantes también recomendaron medidas específicas para mejorar el control en las fronteras y las medidas de ejecución de la ley en vigor, así como las medidas correctivas que debían tomar los gobiernos pertinentes, la comunidad de donantes y la ONUDD. UN وقد أوصى المشاركون أيضا بتدابير محدّدة لتحسين التدابير الحالية في مراقبة الحدود وإنفاذ القوانين، وكذلك اجراءات العمل الإصلاحي المراد أن تتخذها الحكومات المعنية ومجتمع الجهات المانحة والمكتب.
    La Declaración de París fue el primer intento de los donantes y los receptores de comprometerse a adoptar medidas específicas para mejorar la eficacia de la ayuda sobre la base de cinco principios: apropiación, alineación, armonización, resultados y mutua responsabilidad. UN ويمثل إعلان باريس أول محاولة قامت بها الجهات المانحة والمستفيدة على السواء للالتزام باتخاذ تدابير محددة من أجل تحسين فعالية المعونة على أساس خمسة مبادئ هي امتلاك زمام الأمور والتنسيق والمواءمة وتحقيق النتائج والمساءلة المشتركة.
    Esos proyectos tenían por objeto ayudar a los países participantes a elaborar una estrategia nacional de recursos humanos, aprendizaje y desarrollo de aptitudes en materia de cambio climático y, al mismo tiempo, a fomentar medidas específicas para mejorar las herramientas de aprendizaje y capacitación a corto, mediano y largo plazo. UN وتهدف هذه المشاريع إلى دعم البلدان المشمولة بالمشاريع التجريبية لوضع استراتيجية وطنية للموارد البشرية والتثقيف وتنمية المهارات في مجال تغير المناخ، كما تهدف في الوقت ذاته إلى تشجيع اتخاذ إجراءات محددة من أجل تعزيز أدوات التثقيف والتدريب في الآجال القصير والمتوسط والطويل.
    El presente informe contiene la respuesta de la administración a dicha evaluación y cubre los vínculos entre los DELP y los objetivos de desarrollo del Milenio, así como entre el crecimiento y la gobernanza democrática, respectivamente, y la lucha contra la pobreza, además de plantear recomendaciones específicas para mejorar la función del PNUD en el proceso del DELP. UN ويتضمن هذا التقرير رد الإدارة على التقييم كما يغطي مسائل ربط ورقات الاستراتيجية بالأهداف الإنمائية للألفية، وربط النمو والحكم الديمقراطي، على التوالي، بالحد من الفقر، ويقدم توصيات محددة تتعلق بتعزيز دور البرنامج الإنمائي في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    En la evaluación se hicieron sugerencias específicas para mejorar futuros seminarios. UN وطرح التقييم اقتراحات محددة ترمي إلى تحسين تنظيم حلقات العمل في المستقبل.
    Muchas organizaciones hicieron un llamamiento al sistema de las Naciones Unidas, especialmente a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, para que adoptase medidas específicas para mejorar la situación de los derechos de las minorías. UN وناشد العديد من المنظمات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باتخاذ إجراء محدد لتحسين أوضاع حقوق الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more