"específicas para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة لحماية
        
    • خاصة لحماية
        
    • المحددة لحماية
        
    • محدَّدة لحماية
        
    • محددة من أجل حماية
        
    FIDH-APRODEH-CEDAL indicaron que no existía legislación ni políticas específicas para proteger a los arrendatarios pobres, ni contra el desalojo o la insalubridad. UN ولا توجد تشريعات أو سياسات محددة لحماية المستأجرين الفقراء، والحد من عمليات الطرد، وتحسين المرافق الصحية.
    :: Diseñar medidas específicas para proteger a los trabajadores domésticos, especialmente a los inmigrantes. UN :: اتخاذ تدابير محددة لحماية خادمات المنازل، وخاصة المهاجرات؛
    De igual forma, el Estado parte debe adoptar medidas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas, en especial durante los traslados. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن.
    De igual forma, el Estado parte debe adoptar medidas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas, en especial durante los traslados de la misma. UN وينبغي للدولة الطرف، بالمثل، أن تعتمد تدابير محددة لحماية حقوق النساء المحتجزات، وبخاصة أثناء عمليات نقلهن.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Observa que en los últimos cinco años se han producido más de 300 agresiones contra defensores de los derechos humanos y pregunta si el Gobierno tiene previsto adoptar medidas específicas para proteger a las personas de este grupo. UN وفي معرض الإشارة إلى أن أكثر من 300 هجمة شُنَّت على مدافعين عن حقوق الإنسان أثناء السنوات الخمس الماضية، سأل ما إذا كانت الحكومة تزمع اتخاذ أية تدابير محددة لحماية أولئك الأفراد.
    90. Algunos países han adoptado disposiciones específicas para proteger al niño. UN ٠٩- وأدخلت بعض البلدان أحكاما محددة لحماية اﻷطفال.
    118. El Gobierno ha dictado normas y reglas específicas para proteger a los niños contra la explotación. UN 118- لقد وضعت الحكومة قواعد ولوائح محددة لحماية الأطفال من الاستغلال.
    Se refirió a algunas de las disposiciones constitucionales y legislativas relativas a los intereses de las minorías y de los indígenas, en particular, la Constitución del Camerún, que disponía medidas específicas para proteger los indígenas. UN في حين أشار الخبير إلى بعض الأحكام الدستورية والتشريعية المتصلة بشواغل الأقليات والشعوب الأصلية؛ فقد نص دستور الكاميرون بوجه خاص على تدابير محددة لحماية الشعوب الأصلية.
    xxx) Elaborar estrategias específicas para proteger a las niñas afectadas por los conflictos armados y para tener en cuenta sus necesidades especiales y su particular vulnerabilidad. UN `30 ' وضع استراتيجيات محددة لحماية وتغطية الاحتياجات الخاصة للبنات المتضررات من الصراعات المسلحة وما يتصفن به من أوجه ضعف مميزة.
    Además, no existen leyes específicas para proteger a las muchachas contra agencias de empleo, oficinas de matrimonio o de otro tipo que, en ocasiones, se dedican esencialmente a la trata de personas. UN وفي الوقت ذاته، لا توجد قوانين محددة لحماية الفتيات الصغيرات من وكالات العمل، ومكاتب الزواج وغيرها التي تشتغل أساسيا أحيانا بالاتجار بالبشر.
    Sin embargo, el Comité lamenta que la Ley de procedimiento penal no tenga disposiciones específicas para proteger al niño víctima de abusos o explotación sexual que tenga que comparecer en el procedimiento penal como víctima. UN وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يتضمن أحكاماً محددة لحماية الطفل ضحية الاعتداء أو الاستغلال الجنسي الذي يكون طرفاً في الإجراءات الجنائية بصفة ضحية.
    La experiencia de la Argentina en la lucha contra las desapariciones forzadas también determinó la inclusión de disposiciones específicas para proteger a los menores y de una cláusula especial relativa al derecho a la verdad. UN كما كان لتجربة الأرجنتين في مكافحة الاختفاء القسري دور حاسم في إدراج أحكام محددة لحماية الأطفال وحكم خاص يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة.
    Como cuestión prioritaria, debería abordar la cuestión del hacinamiento, así como la separación de las mujeres y los hombres reclusos, y adoptar normas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas. UN وينبغي لها، على سبيل الأولوية، معالجة مسألة الاكتظاظ وكذا الفصل بين السجينات والسجناء واعتماد قواعد محددة لحماية حقوق المحتجزات.
    77. Existen ejemplos positivos de Estados que han promulgado normas específicas para proteger a los trabajadores domésticos y desalentar de ese modo la servidumbre doméstica. UN 77- وهناك أمثلة إيجابية على دول اعتمدت قواعد محددة لحماية العمال المنزليين فأدت بذلك إلى تراجع العبودية المنزلية.
    Como cuestión prioritaria, debe abordar la cuestión del hacinamiento, así como la separación de las mujeres y los hombres reclusos y adoptar normas específicas para proteger los derechos de las mujeres detenidas. UN وينبغي لها، على سبيل الأولوية، معالجة مسألة الاكتظاظ وكذا الفصل بين السجينات والسجناء واعتماد قواعد محددة لحماية حقوق المحتجزات.
    k) Medidas específicas para proteger a los niños indígenas en las condiciones actuales de las comunidades indígenas en el Chaco; UN (ك) اتخاذ تدابير محددة لحماية أطفال الشعوب الأصلية من الأوضاع الراهنة للمجتمعات المحلية لهذه الشعوب في تشاكو؛
    La Comisión constató que ninguno de esos documentos contenía instrucciones claras y específicas para proteger a la Sra. Bhutto y que el Gobierno Federal no adoptó medidas para asegurar que las autoridades provinciales siguieran sus consejos. UN وقد توصلت اللجنة إلى أن أيا من هذه الوثائق لم تنطو على تعليمات محددة لحماية السيدة بوتو، كما أن الحكومة الاتحادية لم تتخذ أية تدابير لكفالة تنفيذ تعليماتها من قبل سلطات المقاطعة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas específicas para proteger la identidad cultural y la tierra ancestral de la población indígena. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لحماية هوية السكان الأصليين الثقافية وأرض أجدادهم.
    Preguntó acerca de medidas específicas para proteger los derechos de los hijos de los detenidos y presos y los de los niños de las zonas rurales. UN وسألت عن التدابير المحددة لحماية حقوق أطفال المحتجزين/السجناء والأطفال من المناطق الريفية.
    A fin de promover la igualdad, el Gobierno ha promulgado leyes y concebido medidas específicas para proteger o favorecer a las personas, o grupos de personas, que sufren discriminaciones injustas. UN ولتشجيع تحقيق المساواة، سنّت الحكومة قوانين ووضعت تدابير محدَّدة لحماية الأشخاص أو فئات الأشخاص المحرومين بسبب التمييز الجائر أو لتحسين أوضاعهم.
    El Comité también está preocupado por la falta de mecanismos para hacer cumplir leyes específicas para proteger a los niños trabajadores, la ausencia de mecanismos para vigilar las condiciones de trabajo de los niños trabajadores, la falta de conciencia entre el público de los efectos negativos del trabajo infantil y sus peores formas, y los datos muy limitados sobre el número de niños afectados. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود آليات لإنفاذ قوانين محددة من أجل حماية الأطفال العاملين، وغياب آليات لرصد ظروف عمل هؤلاء الأطفال، وقلة وعي الجمهور بالآثار السلبية لعمل الأطفال وأسوأ أشكاله، وندرة البيانات المتاحة بشأن عدد الأطفال المتأثرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more