La mayoría de las Partes proporcionaron información sobre actividades específicas relacionadas con la adaptación. | UN | وقدم معظمها معلومات عن أنشطة محددة تتعلق بالتكيف. |
Además, en las disposiciones de cada convenio se estipula que las secretarías de los convenios emprenderán ciertas tareas específicas relacionadas con la aplicación de éstos. | UN | وعلاوة على ذلك. تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Si bien las cuestiones específicas relacionadas con la familia pueden diferir entre un país y otro, la búsqueda de la felicidad, la estabilidad y la armonía es una aspiración y un derecho inherente que comparten todas las familias del mundo. | UN | وفي حين أن المسائل المحددة المتعلقة بالعائلة قد تختلف من بلد إلى آخر، فإن السعي إلى السعادة والاستقرار والوئام هو أمنية وحق طبيعي تتشاطره كل العائلات في العالم. |
Mi delegación recalca la necesidad de que se tomen medidas concretas y se asuman compromisos con plazos determinados con el propósito de satisfacer necesidades específicas relacionadas con la asistencia para el desarrollo, el comercio, las finanzas, el acceso a los mercados, el alivio de la deuda y el desarrollo sostenible. | UN | ويشدد وفدي على الحاجة إلى إجراءات ملموسة لتلبية الاحتياجات المحددة المتعلقة بالمساعدة الإنمائية والتجارة والتمويل والوصول إلى الأسواق، وتخفيف أعباء الديون والتنمية المستدامة. |
d) El Sr. Fulford tiene conocimientos técnicos jurídicos sobre una amplia variedad de cuestiones específicas relacionadas con la labor de la Corte, entre otras, las siguientes: | UN | (د) لدى السيد فولفورد خبرات قانونية في طائفة عريضة من القضايا المحددة ذات الصلة بعمل المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
● Iniciación de actividades específicas relacionadas con la obtención de medios de vida, en asociación con la Oficina Internacional del Trabajo. | UN | :: الاضطلاع بأنشطة محددة ذات صلة بأسباب المعيشة عن طريق الاشتراك مع مكتب العمل الدولي. |
En este contexto, la organización ha creado una serie de actividades específicas relacionadas con la aplicación de la Estrategia. | UN | ومن هذا المنطلق، قامت المنظمة بعدد من الأنشطة المحددة المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية. |
Ambas organizaciones reciben continuamente solicitudes de apoyo y asistencia sobre cuestiones específicas relacionadas con la igualdad de género. | UN | وتتلقى كلتا المنظمتين بصفة مستمرة طلبات للحصول على دعم ومساعدة بشأن مسائل معينة تتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Durante las últimas cuatro semanas hemos sido testigos de un proceso negociador en el que prevaleció un amplio sentido de cooperación y madurez que hizo posible un acuerdo trascendental, por encima de sustanciales diferencias en torno a cuestiones específicas relacionadas con la ejecución plena del TNP. | UN | وأثناء اﻷسابيع اﻷربعة اﻷخيرة، شهدنا عملية تفاوضية ساد فيها شعور عام بالتعاون والنضج، جاعلا من الممكن تحقيق اتفاق بالغ اﻷهمية بالرغم من وجود خلافات كبيرة بشأن مسائل محددة متصلة بالتنفيذ التام لمعاهدة عدم الانتشار. |
Esta parte del informe permite al comité centrar su atención en cuestiones más específicas relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
Además, en las disposiciones de cada convenio se estipula que las secretarías de los convenios emprenderán ciertas tareas específicas relacionadas con la aplicación de éstos. | UN | وعلاوة على ذلك. تتطلب أحكام كل اتفاقية من أمانات الاتفاقيات الاضطلاع بمهام محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
En segundo lugar, la UNCTAD daba formación y fomentaba la capacidad para abordar cuestiones técnicas específicas relacionadas con la facilitación del comercio. | UN | وفي المجال الثاني، وفر الأونكتاد تدريباً ومساعدة على بناء القدرات بشأن مسائل تقنية محددة تتعلق بتيسير التجارة. |
45. Atendiendo a una solicitud de ONU-Hábitat, el Grupo de Gestión Ambiental se ocupará también de cuestiones específicas relacionadas con la pobreza de las zonas urbanas y el medio ambiente. | UN | 45 - كما سيتصدى فريق الإدارة البيئية لقضايا محددة تتعلق بالفقر والبيئة في الحضر،حسب طلب برنامج الأمم المتحدة للموئل. |
El Consejo también podría emitir periódicamente declaraciones a los medios de información para llamar la atención sobre cuestiones específicas relacionadas con la mujer y la paz y la seguridad, con el fin de estimular el debate nacional e internacional e impulsar la adopción de medidas. | UN | ويستطيع المجلس أيضاً إصدار بيانات منتظمة لوسائط الإعلام يوجه فيها الانتباه إلى قضايا محددة تتعلق بالمرأة والسلام والأمن بهدف تحفيز المناقشة الوطنية والدولية وتعبئة الزخم لاتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
También se dio asesoramiento complementario a los investigadores del Organismo sobre cuestiones específicas relacionadas con la redacción de solicitudes de asistencia judicial recíproca y las investigaciones de fuente abierta. | UN | كما قُدِّمت المشورة في إطار المتابعة للمحقّقين في تلك السلطة بشأن مسائل محددة تتعلق بصياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وإجراء تحقيقات للحصول على معلومات مستمدة من مصادر علنية. |
b) Formular y ejecutar un programa que promueva, favorezca y, en su caso, apoye la adscripción temporal de funcionarios de una institución que apoye a la Plataforma a otra, con el fin de prestar apoyo a tareas específicas relacionadas con la ejecución del programa de trabajo; | UN | وضع وتنفيذ برنامج يعزز ويشجع، وعند الاقتضاء يدعم الإعارة المؤقتة للموظفين من مؤسسة داعمة للمنبر إلى أخرى، وذلك بهدف دعم مهام محددة تتعلق بتنفيذ برنامج العمل؛ |
La primera se centra en las cuestiones específicas relacionadas con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y la seguridad nuclear. En él se abordan las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos, la agricultura y la seguridad alimentaria, el medio ambiente, la salud, y el desarrollo sostenible y la financiación. | UN | ويركز الفرع الأول على المسائل المحددة المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية والأمان النووي، ويتناول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتطبيقات السلمية للطاقة النووية، والزراعة والأمن الغذائي، والبيئة، والصحة، والتنمية والتمويل المستدامين. |
11. A fin de alcanzar los objetivos y desempeñar las funciones generales descritas más arriba, cada Parte del anexo I desempeñará funciones específicas relacionadas con la planificación, preparación y gestión del inventario. | UN | 11- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، من أجل تحقيق الأهداف وأداء الوظائف العامة الموصوفة أعلاه، بالوظائف المحددة المتعلقة بتخطيط قوائم الجرد، وإعدادها، وإدارتها(8). |
11. A fin de alcanzar los objetivos y desempeñar las funciones generales descritas más arriba, cada Parte del anexo I desempeñará funciones específicas relacionadas con la planificación, preparación y gestión del inventario8. | UN | 11- يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، من أجل تحقيق الأهداف وأداء المهام العامة الموصوفة أعلاه، بالمهام المحددة المتعلقة بتخطيط قوائم الجرد، وإعدادها، وإدارتها(8). |
a) Las actividades realizadas por la Parte del anexo I para cumplir las funciones generales descritas en el párrafo 10 de las directrices para los sistemas nacionales11, así como sus resultados, y las funciones específicas relacionadas con la planificación, preparación y gestión de los inventarios de conformidad con los párrafos 12 a 17 de esas directrices; | UN | (أ) الأنشطة التي يضطلع بها الطرف المدرج في المرفق الأول لتنفيذ وأداء المهام العامة المبينة في الفقرة 10 من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية(11)، والمهام المحددة ذات الصلة بتخطيط وإعداد وإدارة الجرد وفقاً للفقرات 12 إلى 17 من تلك المبادئ التوجيهية؛ |
a) Las actividades realizadas por la Parte del anexo I para cumplir las funciones generales descritas en el párrafo 10 de las directrices para los sistemas nacionales11, así como sus resultados, y las funciones específicas relacionadas con la planificación, preparación y gestión de los inventarios de conformidad con los párrafos 12 a 17 de esas directrices; | UN | (أ) الأنشطة التي يضطلع بها الطرف المدرج في المرفق الأول لتنفيذ وأداء المهام العامة المبينـة فـي الفقرة 10 من المبادئ التوجيهية للنظم الوطنية()، والمهام المحددة ذات الصلة بتخطيط وإعداد وإدارة الجرد وفقاً للفقرات 12 إلى 17 من تلك المبادئ التوجيهية؛ |
Zonas geográficas específicas relacionadas con la prueba, si existieren | UN | مناطق جغرافية محددة ذات صلة بالاختبار، إن وجدت |
Los resultados del censo más reciente se publicaron en 2001, y en ellos figuraban datos desglosados por sexo. Sin embargo, periódicamente se publican informes actualizados en volúmenes temáticos que versan sobre cuestiones específicas relacionadas con la mujer. | UN | ونشرت نتائج آخر تعداد للسكان في عام 2001 شاملة بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، غير أن التقارير المستكملة تنشر في مجلدات مواضيعية دورياً متضمنة بعض المسائل المحددة المتصلة بالمرأة. |
La Sra. Pizano, copresidenta del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y del Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro, analizó entonces las consideraciones específicas relacionadas con la configuración futura de cada comité. | UN | وناقشت بعد ذلك السيدة بيزانو، الرئيس المشارك لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، اعتبارات معينة تتعلق بالتشكيل المقبل لكل لجنة. |
a) Proporcionar asesoramiento, estudios, asistencia, investigación e información sobre la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (la Convención) y acuerdos conexos, sobre cuestiones de carácter general relativas a los océanos y el derecho del mar y sobre cuestiones específicas relacionadas con la investigación y el régimen jurídico de los océanos; | UN | (أ) تقديم المشورة والدراسات والمساعدة والبحوث والمعلومات بشأن تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الاتفاقية) والاتفاقات ذات الصلة، وبشأن قضايا شؤون المحيطات وقانون البحار ذات الطابع العام وبشأن تطورات محددة متصلة بالبحوث وبالنظام القانوني للمحيطات؛ |
Esta parte del informe permite al comité centrar su atención en cuestiones más específicas relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |