"específicas relativas a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة تتعلق
        
    • المحددة المتعلقة
        
    • محددة تتصل
        
    • محددة متعلقة
        
    • خاصة تتعلق
        
    • مفصلة تتصل
        
    • محدداً يتعلق
        
    • صريحة تستهدف
        
    En sus artículos 24 y 25 figuran disposiciones específicas relativas a la salud. UN وتتضمن المادتان ٤٢ و٥٢ أحكاماً محددة تتعلق بالصحة.
    A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. UN وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية.
    En esos estándares y criterios se exponen las normas específicas relativas a la seguridad, a la salud, la relación personal especializado/niños, el espacio y el equipo, las políticas y el mantenimiento de registros. UN وتبين هذه المقاييس الموحدة والمعايير الشروط المحددة المتعلقة بالسلامة، والصحة، ونسب الموظفين إلى اﻷطفال، والمكان والمعدات، والسياسات وحفظ السجلات.
    Las investigaciones están principalmente centradas en cuestiones específicas relativas a la mujer como la atención de salud, la educación, el trabajo, etc. UN وتركز البحوث بصفة أساسية على قضايا محددة تتصل بالمرأة، كالرعاية الصحية والتعليم والعمل وما إلى ذلك.
    La institución de disposiciones específicas relativas a la financiación del terrorismo permite completar, reforzar y racionalizar los fundamentos de las acciones penales. UN ويتيح سن أحكام محددة متعلقة بتمويل الإرهاب إتمام أسس الملاحقة وتعزيزها وترشيدها.
    Desempeño de tareas específicas relativas a la aplicación de los convenios UN القيام بأعمال خاصة تتعلق بتنفيذ الاتفاقيات
    En lo que a las actividades mineras en los fondos marinos se refiere, en el artículo 13 del anexo III de la Convención se incluyeron disposiciones específicas relativas a la definición de los " gastos de inversión " y su recuperación en determinadas circunstancias. UN وفيما يتعلق بالتعدين في قاع البحار، أدرجت أحكام مفصلة تتصل بتعريف " تكاليف التنمية " واستردادها في ظروف معينة في المادة 13 من المرفق الثالث للاتفاقية.
    Con este fin, los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, acordaron intensificar sus esfuerzos y hacer todo lo posible por facilitar avances mensurables aplicando 11 medidas específicas relativas a la asistencia a las víctimas. UN لذا، فقد اتفقت الدول الأطراف، سيما تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن عافية عدد كبير من ضحايا الألغام، على تعزيز جهودها وبذل قصارى ما يمكنها لتسهيل تحقيق تقدم قابل للقياس عن طريق تطبيق 11 إجراءً محدداً يتعلق بمساعدة الضحايا().
    15. En algunos tratados figuran disposiciones específicas relativas a la " cooperación de las autoridades nacionales con las Naciones Unidas " . UN 15- تتضمن بعض المعاهدات أحكاماً صريحة تستهدف " تعاون السلطات الوطنية مع الأمم المتحدة " .
    I Presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes UN التماسات محددة تتعلق بتنفيذ الاتفاقية والامتثال لها من قِبَل الأطراف
    Presentaciones específicas relativas a la aplicación y el cumplimiento por las Partes UN التماسات محددة تتعلق بتنفيذ الأطراف للاتفاقية والامتثال لها
    Para resultar más eficiente, trabaja a partir de sus distintos subcomités, que se centran en cuestiones específicas relativas a la infancia. UN وبغية تحقيق قدر أكبر من الكفاءة والفعالية، فهي تعمل عن طريق مختلف لجانها الفرعية للتركيز على مسائل محددة تتعلق بالأطفال.
    41. Los instructores efectuaron también una autocrítica sobre cuestiones específicas relativas a la organización y enseñanza de los módulos. UN 41- أجرى المدربون أيضاً عملية نقد ذاتي بشأن مسائل محددة تتعلق بتنظيم الوحدات التدريبية وتقديمها.
    El resultado del examen de la política y la estrategia sobre el agua del PNUMA constituirán la base para la formulación de recomendaciones específicas relativas a la aplicación de medidas de apoyo. UN وستشكل نتائج استعراض السياسات والإستراتيجيات المائية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أساساً لتوصيات محددة تتعلق بتنفيذ إجراءات داعمة.
    El Equipo de Tareas lamentó asimismo la ausencia de disposiciones específicas relativas a la participación de la comunidad internacional, en los casos en que ésta pudiera prestar apoyo a las iniciativas del Gobierno. UN وأعربت فرقة العمل أيضا عن أسفها لأن الخطة لا تنص على أحكام محددة تتعلق بمشاركة المجتمع الدولي الذي يمكن بموجبها أن يقدم الدعم للمبادرات الحكومية.
    Como consecuencia de la contratación colectiva, las trabajadoras gozan de igualdad de derechos en virtud de la Ley de seguridad social y están protegidas por leyes de maternidad y leyes específicas relativas a la mujer que trabaja. UN ونتيجة للتفاوض الجماعي، تتمتع المرأة العاملة بالمساواة في الحقوق بموجب قانون الضمان الاجتماعي وبالحماية بموجب القوانين الخاصة بالأمومة والقوانين المحددة المتعلقة بالمرأة العاملة.
    II. Cuestiones específicas relativas a la protección derivadas de los debates del Consejo de Seguridad sobre los niños afectados por conflictos armados UN ثانياً - شواغل الحماية المحددة المتعلقة بمناقشات مجلس الأمن بشأن الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة
    II. CUESTIONES específicas relativas a la PROTECCIÓN DERIVADAS DE LOS DEBATES DEL CONSEJO DE SEGURIDAD SOBRE LOS NIÑOS AFECTADOS POR CONFLICTOS ARMADOS UN ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Madagascar y Tailandia dijeron necesitar asistencia para resolver dificultades específicas relativas a la asistencia a las víctimas. UN وأعربت مدغشقر وتايلند عن الحاجة إلى المساعدة في حل مسائل محددة تتصل بمساعدة الضحايا.
    Este enfoque permitió que en los debates se trataran cuestiones específicas relativas a la aplicación de la Declaración, los logros alcanzados a ese respecto y los retos pendientes. UN ومكَّن هذا النهج المناقشات من تناول قضايا محددة تتصل بإعمال الإعلان وما تحقق بشأنه والتحديات القائمة.
    Muchos oradores acogieron favorablemente la propuesta del Secretario General de establecer un foro consultivo mundial que permita celebrar consultas oficiosas para llegar a un terreno de entendimiento sobre cuestiones específicas relativas a la migración internacional y el desarrollo. UN ورحب عدة متكلمين باقتراح الأمين العام بإنشاء منتدى استشاري عالمي يمكّن من إجراء مشاورات غير رسمية للتوصل إلى أساس مشترك لمسائل محددة متعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    Cuestiones específicas relativas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos y a la seguridad nuclear UN ألف - مسائل محددة متعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية والأمان النووي
    En las disposiciones sobre la extracción de oro artesanal y en pequeña escala (artículo 9), una de las principales actividades en que se utiliza mercurio y manifestación crítica de exposición humana al mercurio, figuran disposiciones específicas relativas a la salud que pueden incluir el acceso a la atención sanitaria. UN أدرجت أحكام خاصة تتعلق بالصحة وقد تتضمن الحصول على الرعاية الصحية في الأحكام المتعلقة بتعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق (المادة 9)، وهي إحدى الأنشطة الرئيسية التي يستخدم فيها الزئبق وأحد أهم مصادر التعرض له.
    En lo que a las actividades mineras en los fondos marinos se refiere, en el artículo 13 del anexo III de la Convención se incluyeron disposiciones específicas relativas a la definición de los " gastos de inversión " y su recuperación en determinadas circunstancias. UN وفيما يتعلق بالتعدين في قاع البحار، أدرجت أحكام مفصلة تتصل بتعريف " تكاليف التنمية " واستردادها في ظروف معينة في المادة 13 من المرفق الثالث للاتفاقية.
    Con este fin, los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, acordaron intensificar sus esfuerzos y hacer todo lo posible por facilitar avances mensurables aplicando 11 medidas específicas relativas a la asistencia a las víctimas. UN لذا، فقد اتفقت الدول الأطراف، سيما تلك المسؤولة والخاضعة للمساءلة عن رعاية عدد كبير من ضحايا الألغام، على تعزيز جهودها وبذل قصارى جهدها لتسهيل تحقيق تقدم قابل للقياس عن طريق تطبيق 11 إجراءً محدداً يتعلق بمساعدة الضحايا().
    15. En algunos tratados figuran disposiciones específicas relativas a la " [c]ooperación de las autoridades nacionales con las Naciones Unidas " . UN 15- تتضمن بعض المعاهدات أحكاماً صريحة تستهدف " تعاون السلطات الوطنية مع الأمم المتحدة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more