"específico que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحدد الذي
        
    • المحددة التي
        
    • محدد من الإجراءات
        
    • محددة تدخل
        
    • الخاصة التي تستقر
        
    • تحديداً من
        
    • المحدد المطلوب من
        
    • المتعلقة بمعاهدة محددة
        
    • مكرس على
        
    No queremos dejar de mencionar el papel específico que los organismos multilaterales de crédito han desempeñado respecto de las posibilidades de desarrollo de los países asistidos. UN ولا يفوتنا أن نشير إلى الدور المحدد الذي تؤديه هيئات الإقراض المتعددة الأطراف فيما يتعلق بإمكانيات التنمية في البلدان التي تتلقى المساعدات.
    El ejemplo específico que nosotros usamos para la mayoría de los paquetes GNU. Open Subtitles النموذج المحدد الذي نستخدمه لأغلب برامج غنو هو
    Es éste un cometido específico que le atribuyó la ley de su creación en 1988. UN فهذه هي الرسالة المحددة التي عهد بها القانون إلى المعهد عند إنشائه في عام 1988.
    Al igual que en el sistema constitucional de los Estados Unidos de América, la decisión adoptada se aplica al caso específico que se examina. UN ومثلما هو الشأن بالنسبة الى النظام الدستوري في الولايات المتحدة اﻷمريكية، فإن القرار المتخذ ينطبق على الحالة المحددة التي هي قيد النظر.
    Este tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Cuando las observaciones finales se referían a un problema específico que incumbía a un órgano en particular, se legitimaba y reforzaba la decisión de recurrir a ese órgano. UN وإذا كانت الملاحظات الختامية تتصدى لمشكلة محددة تدخل في نطاق اختصاص هيئة معينة، فإن ذلك يضفي شرعية على نهج تلك الهيئة ويدعمه.
    - Un papel muy activo de la oficina en ese apoyo específico que conviene aportar a los actores promotores del futuro en el marco de esta cooperación renovada; UN قيام المكتب بدور بالغ الفعالية في الدعم المحدد الذي يجب تقديمه إلى العناصر الفاعلة في المستقبل، في إطار هذا الشكل الجديد من التعاون؛
    Si otros miembros de la Conferencia concluyen que el acuerdo específico que se negocie en este foro debe tener un alcance aún más amplio, estamos dispuestos a examinar esa posibilidad, aunque debemos admitir que nos merece serias reservas su viabilidad. UN وإذا كان أعضاء مؤتمر نزع السلاح اﻵخرون يخلصون إلى أنه يجب أن يكون ذلك الاتفاق المحدد الذي يتم التفاوض عليه هنا أكثر شمولية في نطاقه، فإننا مستعدون لمناقشة اﻷمر، وإن كان علينا أن نبدي تحفظات هائلة إزاء إمكانية تحقيق ذلك.
    Por otra parte, por el hecho mismo de que las mujeres, en un ámbito específico que utiliza más hombres, parecen menos expuestas, corren otro riesgo que es el de ser deliberadamente ignoradas, cuando resultan afectadas, directa o indirectamente, en su salud física y moral, la de sus hijos, su familia, su vida privada y sus condiciones de vida. UN ومن ناحية أخرى، وبحكم أن المرأة تبدو أقل عرضة لهذه الآثار في هذا المجال المحدد الذي يستخدم عدداً أكبر من الرجال، فإنها تكون عرضة لتجاهلها عمداً عندما تصاب، على نحو مباشر أو غير مباشر، في صحتها البدنية أو المعنوية أو في صحة أولادها أو أسرتها أو في حياتها الخاصة أو في ظروف معيشتها.
    Si bien el Grupo de Trabajo Especial examinará como norma algunos temas pertinentes, se debería velar por que su examen no interfiera sin querer en el trabajo específico que se lleva a cabo en los demás foros intergubernamentales pertinentes de las Naciones Unidas. UN وبينما سيتعين على الفريق العامل المخصص النظر دائما في المواضيع ذات الصلة، ينبغي الحذر في عدم تعارض النظر فيها عن غير قصد مع العمل المحدد الذي يجري القيام به في منتديات الأمم المتحدة والمنتديات الحكومية الدولية المعنية الأخرى.
    Si bien los avances en el aumento de la cooperación de todo el sistema han sido evidentes, se necesitan más inversiones y capacidad para que la Entidad pueda asumir plenamente su función rectora en esos entornos y proporcionar el apoyo técnico específico que necesitan los asociados de las Naciones Unidas en todos los sectores, en la sede y sobre el terreno. UN ولئن كان التقدم المحرز في تعزيز التعاون على نطاق المنظومة تقدما ملحوظا، فلا بد من زيادة الاستثمار والقدرات لكي تستطيع الهيئة تولي دورها القيادي بشكل كامل في تلك السياقات وتقديم الدعم التقني المحدد الذي يحتاجها شركاء الأمم المتحدة في جميع القطاعات، في المقر وفي الميدان.
    La seguridad y prevención de accidentes en las explotaciones familiares es un problema de salud específico que afecta a las mujeres campesinas. UN ومن المشكلات الصحية المحددة التي تمس النساء في المزارع مشكلة اﻷمان ومنع الحوادث العارضة .
    Consciente del mandato específico que se ha dado a la UNESCO, en el seno del sistema de las Naciones Unidas, consistente en asegurar la preservación y la promoción de la fecunda diversidad de las culturas, UN وإدراكا منه للمهمة المحددة التي عهدت إلى اليونسكو في إطار منظومة الأمم المتحدة، والمتمثلة في صون وتعزيز التنوع المثمر للثقافات،
    Los puestos ya no se evalúan sobre la base de procesos y actividades, sino fundamentalmente por referencia a su función dentro de la organización y el valor específico que añaden a sus programas. UN فالوظائف لم تعد تقيَّم استنادا إلى العمليات والأنشطة، وإنما أساسا بالرجوع إلى دورها داخل المنظمة والقيمة المحددة التي تضيفها إلى برامجها.
    Australia considera que otra cuestión crucial para la Comisión de Consolidación de la Paz es que sea muy clara con respecto al valor específico que puede añadir a cada país que figure en su programa. UN وتعتبر أستراليا أن المسألة الأخرى البالغة الأهمية للجنة بناء السلام هي أن تكون واضحة جدا بشأن القيمة المحددة التي يمكن أن تضيفها إلى كل بلد مدرج في جدول أعمالها.
    La UNCTAD estaba en condiciones de hacer aportes sustantivos a la aplicación de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los ámbitos de la elaboración y el desarrollo de políticas, habida cuenta del mandato específico que le había otorgado la Asamblea General. UN وقالت إن الأونكتاد يشغل موقعاً يمكّنه من تقديم مساهمات جوهرية في تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في مجال وضع السياسات وتطويرها، على أن يضع في اعتباره الولاية المحددة التي أسندتها إليه الجمعية العامة.
    Ese tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Ese tipo de solicitud se estudia en el marco de un procedimiento específico que se explica en las directrices. UN ويُدرس هذا النوع من الطلبات في إطار إجراء محدد من الإجراءات الواردة في المبادئ التوجيهية.
    Cuando las observaciones finales se referían a un problema específico que incumbía a un órgano en particular, se legitimaba y reforzaba la decisión de recurrir a ese órgano. UN وإذا كانت الملاحظات الختامية تتصدى لمشكلة محددة تدخل في نطاق اختصاص هيئة معينة، فإن ذلك يضفي شرعية على نهج تلك الهيئة ويدعمه.
    El plomo de los acumuladores de plomo en vertederos sin recubrimiento puede filtrarse hasta el agua potable si no se somete a procesos que lo conviertan en compuestos químicos y lo fijen en el suelo específico que encuentre. UN وذلك أن الرصاص الموجود في البطاريات الحمضية الرصاصية الموضوعة في أماكن طمر غير مبطنة يمكن أن يجد طريقه إلى المياه الجوفية ما لم يدخل في تركيبات كيميائية معقدة ويُثَبَت في التربة الخاصة التي تستقر فيها تلك النفايات.
    43. El Sr. Lallah dice que no cree que haya un texto más específico que el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. UN 43- السيد لالاه قال إنه لا يرى أن هناك نصاً أكثر تحديداً من الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Como ha señalado el Presidente, en el proyecto de resolución que la Asamblea General aprobará en breve se pone de relieve el papel específico que las organizaciones regionales están llamadas a desempeñar para poner en marcha la Estrategia global. UN وكما أوضح الرئيس، فإن مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة بعد قليل يؤكد على الدور المحدد المطلوب من المنظمات الإقليمية الاضطلاع به في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    A. Sistema revisado de presentación de informes y organización de la información que debe incluirse en el documento básico común y en el documento específico que se presenta al Comité de UN المرفق مبادئ توجيهيـة بشأن الوثائق المتعلقة بمعاهدة محددة التي ينبغي أن تقدمها الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد الدولي الخاص
    Un sitio web específico que proporciona a los funcionarios herramientas informáticas de apoyo al aprendizaje de idiomas recibió en 2005 el Premio ONU 21. UN وثمة موقع مكرس على شبكة الإنترنت يزوِّد الموظفين بأدوات دعم تعلم اللغات عن طريق الإنترنت وقد حصل هذا الموقع على جائرة برنامج القرن الـ 21 في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more