Los parlamentos pueden organizar audiencias para debatir problemas sectoriales específicos con los interesados pertinentes. | UN | ويمكن للبرلمانات تنظيم جلسات لمناقشة تحديات قطاعية محددة مع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La radio de las Naciones Unidas también podría llegar a acuerdos específicos con los servicios nacionales de radio para difundir determinados programas de las Naciones Unidas en las lenguas nacionales. | UN | كذلك يمكن أن تعقد إذاعة اﻷمم المتحدة اتفاقات محددة مع محطات اﻹذاعة الوطنية لبث بعض برامج اﻷمم المتحدة باللغات الوطنية. |
Se han preparado otros materiales de formación específicos con las distintas actividades de formación en tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وقد تم أيضا تطوير مواد تدريبية محددة مع مختلف الأنشطة التدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El Fondo celebró reuniones para fines específicos con los centros de coordinación de las Naciones Unidas a fin de asegurar un diálogo continuo sobre cuestiones de interés mutuo, examinar la cartera de proyectos y proporcionar información sobre propuestas de proyecto en perspectiva. | UN | كما عقد صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية اجتماعات ذات أغراض خاصة مع جهات التنسيق بالأمم المتحدة لكفالة مواصلة الحوار بشأن القضايا التي تعد موضع انشغال أو اهتمام مشترك، وكذلك لإجراء استعراضات للحوافظ المالية وتوفير سبل الاستجابة إزاء مقترحات المشاريع المقبلة. |
La otra mitad ofrece una perspectiva general de la red ONUSPIDER, por ejemplo, las oficinas regionales de apoyo, las fuentes de datos disponibles, los programas informáticos de los sistemas de información geográfica, los estudios de caso, las instituciones competentes y la información acerca de desastres específicos con las correspondientes listas de datos disponibles antes y después del desastre. | UN | ويعطي النصف الآخر لمحة عامة عن شبكة سبايدر، من قبيل مكاتب الدعم الإقليمية ومصادر البيانات المتاحة وأدوات برمجيات نظام المعلومات الجغرافية ودراسات الحالة والمؤسسات ذات الصلة والمعلومات عن أحداث كوارث معينة مع ما يقابلها من قوائم البيانات المتاحة قبل وقوع الكوارث وبعدها. |
No hay normas ni reglamentos separados o específicos con respecto a la mujer en las áreas rurales. | UN | ولا توجد أي قواعد أو أنظمة منفصلة أو محددة فيما يتعلق بالنساء في المناطق الريفية. |
Si bien la organización no ha desarrollado proyectos específicos con ninguno de los organismos especializados de las Naciones Unidas, está concertando acuerdos con la Organización Mundial de la Salud (OMS) sobre la aplicación de un programa sobre el SIDA en África. | UN | رغم عدم تنفيذ المنظمة لأية مشاريع بعينها مع الأمم المتحدة في إحدى وكالاتها المتخصصة فهي تضع ترتيبات مع منظمة الصحة العالمية بشأن تنفيذ برنامج لمكافحة الإيدز في أفريقيا. |
Se prepararon otros materiales de formación específicos con las distintas actividades de formación en tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وتم أيضا تطوير مواد تدريبية محددة مع مختلف الأنشطة التدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
De conformidad con estos instrumentos, la UE coopera con el OIEA para poner en práctica proyectos específicos con los Estados miembros del OIEA. | UN | وبموجب هذين الصكين، يتعاون الاتحاد الأوروبي مع الوكالة على تنفيذ مشاريع محددة مع دول أعضاء فيها. |
La organización no colaboró formalmente en proyectos específicos con órganos de las Naciones Unidas. | UN | لم تشارك المنظمة في أي تعاون رسمي بشأن مشاريع محددة مع هيئات الأمم المتحدة. |
Las autoridades encargadas de la competencia en Rumania han iniciado una cooperación para casos específicos con las autoridades de Alemania, Bélgica, Bulgaria, Hungría, Polonia y la República Checa, en relación con los mercados de tabaco, cemento y servicios farmacéuticos. | UN | وتعاونت سلطة المنافسة الرومانية على أساس حالات محددة مع السلطات في بلجيكا وبلغاريا والجمهورية التشيكية وألمانيا وهنغاريا وبولندا في ما يتعلق بأسواق التبغ والأسمنت والخدمات الصيدلية. |
Las autoridades encargadas de la competencia en Rumania han iniciado una cooperación para casos específicos con las autoridades de Alemania, Bélgica, Bulgaria, Hungría, Polonia y la República Checa, en relación con los mercados de tabaco, cemento y servicios farmacéuticos. | UN | وتعاونت سلطة المنافسة الرومانية على أساس حالات محددة مع السلطات في بلجيكا وبلغاريا والجمهورية التشيكية وألمانيا وهنغاريا وبولندا في ما يتعلق بأسواق التبغ والأسمنت والخدمات الصيدلانية. |
En torno a estas prioridades, las políticas de Chile en el contexto sudamericano han definido acciones y programas de trabajo específicos con Bolivia y con Paraguay. | UN | وسياسات شيلي التي تتمحور حول تلك الأولويات في سياق جنوب أمريكا قد نتج عنها برامج عمل وإجراءات محددة مع بوليفيا وباراغواي. |
El PNUMA está haciendo lo posible por concluir acuerdos específicos con el Banco para la realización de la labor conjunta o complementaria relacionada con cuestiones como la REDD y el transporte. | UN | ويعمل اليونيب على عقد اتفاقات محددة مع البنك لتنفيذ أعمال مشتركة أو تكميلية بشأن مسائل مثل تخفيض الانبعاثات الآتية من إزالة الغابات وتدهورها، والنقل. |
También actuaba como catalizador de las relaciones entre esos tres países en una serie de esferas y participaba en proyectos de cooperación específicos con otros países en desarrollo. | UN | ويعمل المحفل أيضا على حفز العلاقات بين هذه البلدان الثلاثة في عدد من المجالات ويشارك في مشاريع تعاون محددة مع بلدان أخرى. |
Las direcciones regionales y las oficinas en los países han comenzado a elaborar enfoques diferentes para acceder a los conocimientos técnicos necesarios y atraer expertos de otras partes y desarrollar planes de acción específicos con los asociados nacionales sobre la base de las enseñanzas aprendidas. | UN | وقد شرعت المكاتب القطرية والإقليمية في إعداد نهج متنوعة للحصول على الخبرة اللازمة لاستقدام الخبرات من أماكن أخرى، ولوضع خطط عمل محددة مع الشركاء الوطنيين على أساس الدروس المستفادة. |
Las direcciones regionales y las oficinas en los países han comenzado a elaborar enfoques diferentes para acceder a los conocimientos técnicos necesarios y atraer expertos de otras partes y desarrollar planes de acción específicos con los asociados nacionales sobre la base de las enseñanzas aprendidas. | UN | وقد شرعت المكاتب القطرية والإقليمية في إعداد نهج متنوعة للحصول على الخبرة اللازمة لاستقدام الخبرات من أماكن أخرى، ولوضع خطط عمل محددة مع الشركاء الوطنيين على أساس الدروس المستفادة. |
296. Antes de 2001, no había acuerdos específicos con los municipios con respecto a la activación social de los progenitores sin pareja desempleados que tienen hijos de menos de 5 años de edad. | UN | 296- قبل عام 2001 لم تكن هناك اتفاقات خاصة مع البلديات بشأن التفعيل الاجتماعي للعاطلين من الوحيدين من الآباء والأمهات الذين لديهم أطفال دون سن الخامسة. |
Desde la celebración el año pasado en Beijing el Foro de China y África sobre Cooperación, el Gobierno Chino ha hecho arreglos específicos con los países africanos pertinentes con vistas a la aplicación de planes de cooperación entre las dos partes, incluido el cumplimiento de la promesa de China de cancelar un total de 10.000 millones de yuan renminbi de su deuda externa. | UN | ومنذ انعقاد المحفل الصيني - الأفريقي المعني بالتنمية في بيجين العام الماضي، وضعت الحكومة الصينية ترتيبات معينة مع البلدان الأفريقية المعنية من أجل تنفيذ خطة التعاون بين الجانبين، بما في ذلك وفاء الصين بتعهدها بإعفاء ما مجموعه 10 بلايين يوان من عملة الصين الشعبية من الديون الخارجية لهذه البلدان. |
En este marco se saludaron los esfuerzos que el Banco Mundial está haciendo para definir una estrategia y unos instrumentos específicos con respecto a los PRM; y se consideró muy relevante la revisión de los criterios de gobernabilidad de los Bancos de Desarrollo, con el fin de que puedan asumir mayores riesgos e impulsar una mayor cooperación técnica. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن الإشادة بالجهود التي يبذلها البنك الدولي لوضع استراتيجية وأدوات محددة فيما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل؛ واعتُبر أن من المهم جدا مراجعة معايير إدارة المصارف الإنمائية حتى يتسنى لها تحمل أخطار أكبر والحفز على مزيد من التعاون التقني. |
:: Utilizar estructuras más pequeñas y modos más flexibles de intervención, incluso mediante la celebración de reuniones oficiosas sobre países específicos con miembros seleccionados sobre la base de su pertinencia en un contexto particular | UN | :: استخدام هياكل أصغر حجما وطرائق انخراط أكثر مرونة، بوسائل منها عقد اجتماعات غير رسمية خاصة ببلدان بعينها مع أعضاء مختارين على أساس أهميتهم في سياق معين |
En 1998 se establecieron cinco grupos de trabajo de las organizaciones no gubernamentales sobre temas específicos con objeto de facilitar y coordinar la participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de la Conferencia y aplicar el Programa de Acción. | UN | وخلال عام 1998، تم إنشاء خمسة أفرقة عاملة معنية بمواضيع محددة وتابعة للمنظمات غير الحكومية لتسهيل وتنسيق مشاركة هذه المنظمات في عملية المؤتمر ولتنفيذ برنامج العمل. |
En el documento deberían figurar objetivos estructurados específicos con descripciones de los proyectos, sumas asignadas a la ejecución de los proyectos, una indicación de los resultados de la evaluación, el valor añadido de cada proyecto y sus repercusiones en el ámbito en cuestión, así como una demostración de las ventajas comparativas del PNUD en sus actividades. | UN | وينبغي أن تشمل الوثيقة أهدافا متسقة ومحددة بحيث تذكر أوصاف المشاريع، وحجم المبالغ المخصصة ﻹنجازها، وتعكس تقييم النتائج، وتورد القيمة المضافة لكل مشروع على حدة واﻷثر الناجم عن المشاريع في الميدان، وإظهار الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في التدخلات التي يقوم بها. |
Las partes tal vez deseen analizar si dicha referencia, en caso de que se incluya, debería aparecer en la definición o si sería más apropiado incluirla en el anexo C, junto con productos específicos con mercurio añadido. | UN | وقد ترغب الأطراف في النظر فيما إذا كانت هذه الإشارة، إن وُجدت، ينبغي أن ترد هنا في التعريف أو ما إذا كان من الأنسب إدراجها في المرفق جيم اقتراناً مع منتجات محددة مضاف إليها الزئبق. |