"específicos de cada país" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخاصة بكل بلد
        
    • المحددة لكل بلد
        
    • الخاصة بالبلد
        
    • المحدد لكل بلد
        
    • الخاصة ببلد بعينه
        
    El programa mundial y regional constituye también una oportunidad para las iniciativas plurinacionales y transfronterizas, que complementará los resultados específicos de cada país señalados en cada programa de cooperación para el país. UN ويوفر البرنامج العالمي والإقليمي أيضا وسيلة مناسبة للمبادرات المتعددة البلدان والعابرة للحدود، التي ستكون مُكمِّلة للنتائج الخاصة بكل بلد على النحو الوارد في برنامج التعاون الذي يخصه.
    Identificar las oportunidades y los retos para el fomento de la iniciativa empresarial específicos de cada país UN تحديد فرص وتحدِّيات تنظيم المشاريع الخاصة بكل بلد
    Estos estudios en los países proporcionarán una base sólida para analizar y proyectar la tendencia de la oferta, la demanda y el comercio de tabaco teniendo en cuenta los factores específicos de cada país. UN وستشكل هذه الدراسات القطرية قاعدة متينة لتحليل وتوقع الاتجاه المستقبلي لعرض التبغ، والطلب عليه والاتجار به، مع مراعاة العوامل الخاصة بكل بلد.
    El Comité debe contar con una lista de cuestiones que no sea muy elaborada y que se centre en los problemas específicos de cada país. UN ويجب ألا تكون قائمة القضايا التي تعدها اللجنة شديدة التفصيل وأن تركز على المشاكل المحددة لكل بلد.
    Los niveles más altos producen resultados más exactos, pero requieren más datos específicos de cada país. UN ويعطي المستويان الأعليان نتائج أكثر دقة ولكنهما يتطلبان قدراً أكبر من البيانات الخاصة بالبلد.
    Las condiciones institucionales propicias para la generación de empleo son sin duda múltiples y varían de acuerdo a los contextos específicos de cada país. UN الظروف المؤسسية التي من شأنها أن توفر فرص العمل لها طابع متنوع وتعتمد على السياق المحدد لكل بلد.
    Se han determinado dos grandes conjuntos complementarios de indicadores: indicadores de base comunes a todos los países e indicadores específicos de cada país y relacionados con los objetivos del PAN. UN وحُددت مجموعتان متكاملتان من المؤشرات: مجموعة من المؤشرات الأساسية المشتركة بين جميع البلدان ومجموعة من المؤشرات الخاصة بكل بلد والمرتبطة بأهداف برنامج العمل الوطني.
    Las políticas y estrategias de integración social deben estar adaptadas a los desafíos y obstáculos específicos de cada país. UN 14 - يجب أن تكون سياسات واستراتيجيات الإدماج الاجتماعي مصممة بصفة خاصة لمواجهة التحديات والعقبات الخاصة بكل بلد.
    Las actividades que realizan los expertos se basan en directrices claras y una metodología común, teniendo en cuenta las necesidades y los requisitos específicos de cada país. UN وتستند الأنشطة التي يضطلع بها الخبراء على مبادئ توجيهية واضحة ومنهجية مشتركة، مع أخذ الاحتياجات والمتطلبات الخاصة بكل بلد بعين الاعتبار.
    Un análisis exhaustivo de los factores específicos de cada país posibilitará a cada gobierno determinar los beneficios, las oportunidades y los posibles riesgos que pueda esperar en una economía ecológica. UN ومن ثم فإن إجراء تحليل وثيق للعوامل المحدّدة الخاصة بكل بلد سوف يمكّن حكومته من تعيين المنافع والفرص والمخاطر المحتملة التي يمكن أن تتوقّعها في إقامة الاقتصاد الأخضر.
    En la búsqueda de estos principios esenciales, deben determinarse urgentemente cuáles son las estrategias de desarrollo adecuadas, incluidos los elementos clave de las políticas para promover una transformación dinámica y al mismo tiempo adaptarse a los contextos específicos de cada país. UN وهناك، في السعي إلى تطبيق هذه المبادئ الأساسية، حاجة ملحة إلى تحديد استراتيجيات إنمائية مناسبة، بما في ذلك العناصر الرئيسية للسياسات الكفيلة بتعزيز التحول الحيوي مع التكيف مع السياقات الخاصة بكل بلد.
    También ha hecho mayor hincapié en intensificar los vínculos institucionales y la colaboración con la Unión Africana y las organizaciones subregionales pertinentes, con miras a ocuparse de manera más eficaz de los problemas y las oportunidades específicos de cada país. UN وركزت اللجنة أيضا على صقل الروابط المؤسسية والتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية بهدف معالجة التحديات واستغلال الفرص الخاصة بكل بلد بمزيد من الفعالية.
    6. Las diversas situaciones nacionales y los objetivos específicos de cada país limitan en gran medida el alcance general de este proceso, cuyo carácter teórico conviene subrayar. UN ٦- وما من شك في أن الحالات الوطنية المتعددة واﻷهداف الخاصة بكل بلد تحد بدرجة كبيرة من النطاق العام لهذه العملية التي لا بد من اﻹشارة إلى طابعها النظري.
    64. Se alienta a los Estados Miembros a que refuercen la importancia del desarrollo del capital humano para el éxito de la agenda después de 2015, incluidas las capacidades necesarias para hacer frente a los desafíos específicos de cada país e identificar las oportunidades, como la formación profesional. UN 64 - وتُشجَّعُ الدول الأعضاء على التأكيد على ما لتنمية رأس المال البشري من أهمية في تحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك تنمية القدرات المتعلقة بالتصدي للتحديات الخاصة بكل بلد وتحديد الفرص المتاحة مثل التدريب المهني.
    Se propuso aplicar un enfoque de niveles múltiples a la hora de trazar los objetivos, en el que se combinaran un pequeño conjunto de metas mundiales que reflejaran los resultados universalmente convenidos y metas e indicadores más concretos, en consonancia con el nivel de desarrollo, el contexto, la responsabilidad y la capacidad específicos de cada país. UN وعرض الفريق اتباع نهج متعدد المستويات في تحديد الأهداف، يؤلف بين مجموعة صغيرة من الأهداف العالمية التي تعكس النتائج المتفق عليها عالميا، وبين غاياتٍ ومؤشرات محددة تعكس مستويات التنمية والسياقَ والمسؤولية والقدرة الخاصة بكل بلد.
    Los fondos, programas y organismos especializados, que poseen mandatos amplios, están en condiciones privilegiadas de cooperar como equipos coherentes de las Naciones Unidas en los países para facilitar de diversas formas una ayuda flexible dirigida a abordar los problemas específicos de cada país en transición. UN وتُعد الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، بما لها من ولايات واسعة النطاق، في وضع فريد يؤهلها للعمل معاً كأفرقة قطرية متسقة تابعة للأمم المتحدة لتقديم نطاق واسع من الدعم المرن اللازم للتصدي للتحديات الخاصة بكل بلد من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    A nuestro juicio, las perspectivas de lograr un desarrollo mundial equilibrado y sostenido en el futuro deben basarse en una evaluación correcta de los problemas específicos de cada país. UN ونحن نرى أن إمكانيات تحقيق التنمية العالمية المتوازنة والمتواصلة في المستقبل إنما ترتكز على التقييم الصحيح للمشاكل المحددة لكل بلد.
    Todas las actividades de la UNCTAD deberían basarse en el principio de la universalidad, lo cual quiere decir que habría que prestar la debida atención a los intereses específicos de cada país o grupo de países. UN وينبغي أن تستند جميع أنشطة الأونكتاد إلى مبدأ الشمولية، وهذا يعني أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب للمصالح المحددة لكل بلد أو مجموعة من البلدان.
    En este sentido, es fundamental que los coordinadores residentes continúen asumiendo funciones directivas, que los gobiernos puedan dirigirse directamente a los organismos de desarrollo competentes que en comparación presenten más ventajas y que los programas cuenten con una flexibilidad suficiente para ajustarse a los objetivos de desarrollo específicos de cada país. UN ٤٤ - وأضاف قائلا إن من اﻷمور الرئيسية في هذا الصدد أن يواصل المنسقون المقيمون الاضطلاع بمهامهم التوجيهية وأن تتمكن الحكومات من التعامل مباشرة مع اﻷجهزة اﻹنمائية المختصة التي تتمتع بمزايا نسبية وأن تتسم البرامج بالمرونة الكافية لبلوغ اﻷهداف الانمائية المحددة لكل بلد.
    Estos informes han evidenciado la manera en la que el enfoque de la seguridad humana puede favorecer un entendimiento más completo y contextualizado de los problemas específicos de cada país. UN وبيَّنت هذه التقارير كيف يمكن لنهج الأمن البشري أن يُقدم فهما أكثر شمولا وارتباطا بالسياق للتحديات الخاصة ببلد بعينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more