"especial atención a los problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اهتمام خاص للمشاكل
        
    • اهتمام خاص لمشاكل
        
    • اهتماما خاصا للمشاكل
        
    • اهتمام خاص إلى المشاكل
        
    • اهتمام خاص لقضايا
        
    • التركيز على القضايا
        
    • التركيز بوجه خاص على مشاكل
        
    • اهتمام خاص إلى مشاكل
        
    • اهتمام خاص بالمشاكل
        
    • اهتمام للمشاكل
        
    • اهتماما خاصا للتحديات
        
    • اهتماما خاصا لمشاكل
        
    • عناية خاصة للمشاكل
        
    • خاص بمشاكل
        
    • اهتمام خاص للتحديات
        
    Se está prestando especial atención a los problemas físicos y psicológicos relacionados con este tipo de violencia. UN ويولى اهتمام خاص للمشاكل البدنية والنفسية المرتبطة بذلك العنف.
    Además, debe prestarse especial atención a los problemas relacionados con las corrientes migratorias y las múltiples cuestiones subyacentes. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بتدفقات الهجرة والعديد من المسائل الكامنة وراءها.
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños Territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los Territorios no autónomos que aún existen. UN ٠٩ - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص اﻷقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكﱢل الغالبية العظمى من بقية اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El llamamiento a la comunidad internacional para que preste especial atención a los problemas de los países en desarrollo no es una proclamación de abdicación de responsabilidad. UN إن مطالبة المجتمع الدولي بإيلاء اهتمام خاص لمشاكل البلدان النامية ليس إعلانا بالتخلي عن المسؤولية.
    103. El tribunal ha prestado especial atención a los problemas que pueden surgir cuando se debe confinar a miembros de grupos étnicos diversos en un establecimiento de detención relativamente pequeño. UN ١٠٣ - أولت المحكمة اهتماما خاصا للمشاكل التي قد تنشأ من حبس أشخاص ينتمون الى مجموعات اثنية مختلفة داخل وحدة صغيرة نسبيا للاحتجاز.
    Se prestó especial atención a los problemas del trabajo infantil, el papel de la mujer en la economía mundial y los efectos, de la mundialización en el empleo de las mujeres y en la vida doméstica. UN ووُجه اهتمام خاص إلى المشاكل المتعلقة بعمل الأطفال ودور المرأة في الاقتصاد العالمي وإلى تأثير العولمة على عمل المرأة وأثرها على الحياة المنزلية.
    19. Subraya la necesidad de conceder especial atención a los problemas y las preocupaciones de los países menos adelantados en todos los grandes procesos y conferencias de las Naciones Unidas; UN 19 - تشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لقضايا وشواغل أقل البلدان نموا في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة وعملياتها الرئيسية؛
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños Territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los Territorios no autónomos que aún existen. UN 90 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité Especial continuará prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños Territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los territorios no autónomos que aún existen. UN 92 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité Especial continuará prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños Territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los territorios no autónomos que aún existen. UN 92 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los territorios no autónomos que aún existen. UN 90 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los territorios no autónomos que aún existen. UN 89 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los pequeños territorios insulares, que constituyen la inmensa mayoría de los territorios no autónomos que aún existen. UN 89 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    También se está prestando especial atención a los problemas que plantea establecer modelos ecológicos de los procesos de desertificación, analizarlos o pronosticarlos. UN كما يجري إيلاء اهتمام خاص لمشاكل وضع النماذج الإيكولوجية وعمليات تحليل التصحر والتنبؤ به.
    Se prestará especial atención a los problemas del comercio internacional, la transferencia de recursos entre países desarrollados y países en desarrollo, la estabilización, el ajuste estructural y la transformación de las economías y los problemas de la integración social, la pobreza y el empleo. UN وسيتم إيلاء اهتمام خاص لمشاكل التجارة الدولية ونقل الموارد بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والاستقرار، والتكيف الهيكلي وتحول الاقتصادات وقضايا اﻹدماج الاجتماعي والفقر والعمالة.
    La Comisión ha tomado nota de la sugerencia formulada por el Grupo especial intergubernamental de trabajo de que se use el producto nacional bruto, en vez del ingreso nacional, como una primera aproximación de la capacidad de pago y prestará especial atención a los problemas que han solido inflar las estadísticas de los países que tenían economías de planificación centralizada. UN وأضاف أن اللجنة لاحظت اقتراح الفريق العامل المخصص بضرورة استخدام الناتج المحلي اﻹجمالي بدلا من الدخل القومي كتقدير تقريبي أولي لقياس القدرة على الدفع، وأن اللجنة ستولي اهتماما خاصا للمشاكل التي أثارها الميل الى تضخيم اﻹحصائيات في البلدان ذات التخطيط الاقتصادي المركزي سابقا.
    Asimismo, debe prestarse especial atención a los problemas principales que los afectan, como la aceleración en la pérdida de territorio por el incremento del nivel del mar como resultado del cambio climático, huracanes, erupciones volcánicas y otros desastres naturales. UN وينبغي أيضاً توجيه اهتمام خاص إلى المشاكل الخطيرة التي تؤثر على تلك الأقاليم، بما في ذلك الفقدان السريع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر نتيجة لتغير المناخ، والأعاصير، والانفجارات البركانية والكوارث الطبيعية الأخرى.
    19. Subraya la necesidad de conceder especial atención a los problemas y las preocupaciones de los países menos adelantados en todos los grandes procesos y conferencias de las Naciones Unidas; UN 19 - تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لقضايا أقل البلدان نموا وشواغلها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة وعملياتها الرئيسية؛
    Seguirá prestándose especial atención a los problemas derivados de la aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay y sus repercusiones para la región. UN وسيستمر التركيز على القضايا الناشئة عن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي وتأثيرها على المنطقة.
    11. Prestar asistencia en el fomento de la capacidad y la formulación y aplicación de estrategias y planes de acción para la utilización sostenible de los recursos naturales, en particular los recursos hídricos, con especial atención a los problemas de la calidad del agua y el acceso de los pobres al agua potable. UN 11 - المساعدة على بناء القدرات وصياغة وتنفيذ استراتيجيات وخطط عمل لاستخدام الموارد الطبيعية على نحو مستدام، ولا سيما منها الموارد المائية، مع التركيز بوجه خاص على مشاكل جودة المياه وحصول الفقراء على مياه الشرب المأمونة.
    Se prestará especial atención a los problemas de la integración en el marco económico general de la región de las economías desfavorecidas, como las economías en transición; UN وسيوجه اهتمام خاص إلى مشاكل دمج اقتصادات المنطقة التي تعاني الحرمان ومنها، مثلا، الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، في اقتصاد المنطقة؛
    a) Promover la transferencia de tecnología y la acumulación de capacidad en los países en desarrollo y en los países en transición hacia una economía de mercado, prestando especial atención a los problemas concretos de los países menos adelantados; UN )أ( تشجيع نقل التكنولوجيا وبناء القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق، مع إيلاء اهتمام خاص بالمشاكل المحددة التي تواجهها أقل البلدان نموا؛
    El Comité Especial seguirá prestando especial atención a los problemas concretos de los territorios no autónomos que aún existen. UN 76 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام للمشاكل التي تخص ما تبقى من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Los participantes de la Cumbre prestaron especial atención a los problemas y las amenazas de la época actual: el terrorismo internacional, el separatismo violento y el extremismo, y la delincuencia organizada transnacional. UN وأولى المشاركون في مؤتمر القمة اهتماما خاصا للتحديات والتهديدات التي تكتنف العصر الحديث وهي: الإرهاب الدولي والنزعات الانفصالية العدوانية والتطرف والجريمة المنظمة العابرة للحدود.
    Su gobierno también ha prestado especial atención a los problemas de los ancianos y las personas discapacitadas. UN وقد منحت حكومته أيضا اهتماما خاصا لمشاكل المسنين والمعوقين.
    Teniendo en cuenta los efectos de largo plazo de las sanciones en su situación económica y social general, esos Estados piden a la comunidad internacional que continúe prestando especial atención a los problemas persistentes de los países afectados. UN ودعت هذه الدول المجتمع الدولي، نظرا لﻷثر الطويل اﻷجل للجزاءات على حالتها الاقتصادية والاجتماعية العامة، إلى مواصلة إيلاء عناية خاصة للمشاكل المستمرة للبلدان المتضررة.
    Se debía prestar especial atención a los problemas de los países africanos y de los países menos adelantados. UN ولابد من إيلاء اهتمام خاص بمشاكل البلدان الافريقية وأقل البلدان نموا.
    Es preciso prestar especial atención a los problemas de desarrollo que tienen ante sí los países de bajos ingresos que experimentan un conflicto o salen de él, ya que en esos lugares el logro de los Objetivos está aún más atrasado, lo que viene a sumarse a la fragilidad de la situación y la inseguridad de los ciudadanos. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من النـزاعات أو الخارجة من خضمها، حيث تأخر تحقيق الأهداف تأخرا أكبر بكثير، مما يزيد في هشاشة أوضاعها وانعدام الأمن لمواطنيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more