El Relator Especial dijo que el estoppel no constituía un fenómeno de interés directo para el estudio de los actos unilaterales. | UN | ١٣١ - وقال المقرر الخاص إن اﻹغلاق الحكمي لا يشكل ظاهرة تتسم بأهمية مباشرة بالنسبة لدراسة اﻷفعال الانفرادية. |
153. El Relator Especial dijo que no había duda de que la indemnización debería cubrir todos los daños económicamente valorables sufridos por el Estado perjudicado. | UN | 153- قال المقرر الخاص إن التعويض ينبغي أن يشمل بلا شك أي ضرر قابل للتقدير من الناحية الاقتصادية تتكبده الدولة المضرورة. |
El Representante Especial dijo que las investigaciones criminales y las vistas en el juicio en ambos casos carecían de credibilidad alguna. | UN | وقال الممثل الخاص إن التحقيقات الجنائية وجلسات المحكمة في كلتا القضيتين تفتقران إلى المصداقية. |
El Asesor Especial dijo que había facilitado el primer contacto directo cara a cara entre las partes yemeníes sobre la resolución de la crisis a la que se enfrenta el país. | UN | وقال المستشار الخاص إنه قام بتيسير أول لقاء مباشر وجها لوجه بين الأطراف اليمنية بشأن حل الأزمة التي تواجه البلد. |
El Asesor Especial dijo que el ritmo de los progresos había sido lento. El principal obstáculo había sido la cuestión de la propiedad. | UN | وقال المستشار الخاص إن وتيرة التقدم كانت بطيئة، وأن نقطة الخلاف الرئيسية تمثلت في الفصل المعني بالممتلكات. |
El Representante Especial dijo que, durante el período del que informaba, la situación en el Sáhara Occidental se había mantenido estable y había mejorado, aunque seguía siendo limitada, la capacidad de la MINURSO para informar sobre esa situación. | UN | وقال الممثل الخاص إن الحالة في الصحراء الغربية ظلت مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن قدرة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على إعداد تقارير عن الحالة تحسنت، وإن ظلت محدودة. |
El Relator Especial dijo que las ejecuciones iban en contra de la tendencia abolicionista de la pena de muerte, tanto en la ley como en la práctica. | UN | وقال المقرر الخاص إن حالات الإعدام تقوّض الاتجاهات السابقة نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون والممارسة على السواء. |
Con respecto a Kordofán Meridional y Nilo Azul, el Enviado Especial dijo que continuaban los combates, con 800.000 personas afectadas. | UN | وفيما يتعلق بولايتَي جنوب كردفان والنيل الأزرق، قال المبعوث الخاص إن القتال استمر وقد تأثّر به 000 800 شخص. |
El Coordinador Especial dijo que la calma en Gaza se había mantenido en su mayor parte, a pesar de los intentos de lanzar cohetes desde Gaza hacia Israel. | UN | وقال المنسق الخاص إن الهدوء ظل سائدا في غزة في أغلب الأوقات، بغض النظر عن محاولات إطلاق صواريخ من غزة تجاه إسرائيل. |
El Representante Especial dijo que durante el período en examen la situación en el Sáhara Occidental se había mantenido estable. | UN | وقال الممثل الخاص إن الحالة ظلت مستقرة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Representante Especial dijo que durante el período en examen la situación en el Sáhara Occidental se había mantenido estable. | UN | وقال الممثل الخاص إن الحالة ظلت مستقرة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
El Asesor Especial dijo que la Conferencia de Diálogo Nacional del Yemen era el proceso de deliberación más genuino, transparente e inclusivo de la región árabe. | UN | وقال المستشار الخاص إن مؤتمر الحوار الوطني في اليمن تميّز بالجدية والشفافية والشمول أكثر من أي عملية تداولية أخرى في المنطقة العربية. |
Respondiendo a las preguntas formuladas en relación con las visitas por él realizadas, el Relator Especial dijo que su mandato no incluía el examen de las condiciones existentes en las cárceles en tanto que tales. | UN | وقال رداً على اﻷسئلة التي طُرحت بشأن الزيارات التي يقوم بها المقرر الخاص إن فحص أحوال السجون، في حد ذاته، لا يقع داخل ولايته. |
El Relator Especial dijo que su primer informe tenía carácter preliminar, a modo de introducción al tema. | UN | ١١٣ - قال المقرر الخاص إن تقريره اﻷول يتسم بطابع تمهيدي حيث أُعد في شكل مقدمة للموضوع. |
81. El Relator Especial dijo que el contenido del artículo 16 no era problemático y constituía una introducción esencial al capítulo. | UN | 81- قال المقرر الخاص إن محتوى المادة 16 ليس محتوى اشكالياً ويشكل مقدمة أساسية للفصل ولكنه يخفي بعض المشاكل الكامنة. |
89. El Relator Especial dijo que en el siglo XIX había habido casos en que se formularon demandas de garantías y seguridades blindadas en términos coercitivos, e impuestas también coercitivamente. | UN | 89- وقال المقرر الخاص إن هناك حالات طلبت فيها تأكيدات وضمانات ثابتة بالإكراه ونفذت بالإكراه أيضاً في القرن التاسع عشر. |
En su respuesta, el Relator Especial dijo que el efecto de las circunstancias que excluían la ilicitud en la Primera Parte era suspender el cumplimiento de la obligación que se examinaba durante un cierto período de tiempo. | UN | ورداً على ذلك قال المقرر الخاص إن أثر الظروف النافية لعدم المشروعية الواردة في الجزء الأول هو وقف الامتثال للالتزام قيد البحث لفترة من الزمن. |
106. El Relator Especial dijo que parecía haber apoyo general a la conservación del artículo 38 en alguna forma. | UN | 106- وقال المقرر الخاص إنه يوجد على ما يبدو تأييد عام للاحتفاظ بالمادة 38 بشكل أو بآخر. |
El Representante Especial dijo que, si el Consejo de Derechos Humanos resolvía prorrogar su mandato por un año, seguiría estudiando las instituciones financieras privadas y públicas, en particular los organismos de crédito a la exportación. | UN | وقال الممثل الخاص إنه سيواصل دراسة موضوع المؤسسات المالية الخاصة والعامة، بما في ذلك وكالات ائتمانات التصدير، إذا وافق مجلس حقوق الإنسان على تمديد فترة ولايته سنة واحدة. |
La Representante Especial dijo que Liberia merecía ser elogiada por los progresos realizados en los 10 años transcurridos desde la firma del Acuerdo General de Paz. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل. |
La Representante Especial dijo que había habido progresos importantes, especialmente en lo que respecta al diálogo con las partes en el conflicto armado y planes de acción, pero observó que existían nuevas tendencias y preocupaciones inquietantes sobre los niños. | UN | وقالت الممثلة الخاصة إنه قد حدث تقدم ملحوظ، ولا سيما فيما يتعلق بالحوار مع الأطراف في النزاع المسلح وخطط العمل، ولكنها أشارت إلى اتجاهات وشواغل جديدة مثيرة للقلق فيما يتعلق بالأطفال. |