"especial en lo que respecta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما فيما يتعلق
        
    • خاصة فيما يتعلق
        
    No obstante, la situación relativa al respeto de los derechos humanos sigue siendo precaria, en especial en lo que respecta a la impunidad. UN ومع ذلك، لا تزال الحالة خطيرة فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق باﻹفلات من العقاب.
    Para que tenga éxito, los preparativos de la cumbre deben comenzar cuanto antes, en especial en lo que respecta a las cuestiones de fondo. UN وبغية تحقيق النجاح، ينبغي أن تبدأ الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة في أقرب وقت ممكن، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية.
    Se perfeccionará el sistema Galaxy, en especial en lo que respecta a los procesos de selección. UN وسيجري تعزيز نظام غالاكسي، لا سيما فيما يتعلق بعمليات الفرز.
    Al mismo tiempo, es fundamental que se aborden las lagunas de datos, muy en especial en lo que respecta a los datos nacionales. UN وفي الوقت نفسه، تعد معالجة ثغرات البيانات ضرورية، خاصة فيما يتعلق بالبيانات المحلية.
    En esta Conferencia, los traductores e intérpretes se encontraron con un problema especial en lo que respecta a algunos términos técnicos muy difíciles, y lo han superado con extraordinario éxito. UN وفي هذا المؤتمر، صادف المترجمون التحريريون والمترجمون الشفويون مشكلة خاصة فيما يتعلق ببعض المصطلحات الفنية البالغة الصعوبة؛ وقد نجحوا فيها نجاحا باهرا.
    Deben adoptarse medidas urgentes de prevención, en especial en lo que respecta a la violencia contra la mujer en las situaciones de conflicto. UN ويجب اتخاذ تدابير وقائية على وجه الاستعجال، لا سيما فيما يتعلق بالعنف القائم على أساس جنساني في حالات الصراع.
    Se agradecería recibir información sobre los contactos entre la oficina del Relator Especial y el Gobierno de Bahrein, muy en especial en lo que respecta a la programación de una visita al país. UN وطلبت، شاكرة، معلومات عن تواصل مكتب المقرر الخاص مع حكومة البحرين، ولا سيما فيما يتعلق بتحديد موعد لزيارة البلد.
    Reviste gran importancia el compromiso de rescatar la condición jurídica y social de la mujer, muy en especial en lo que respecta a los estereotipos de las funciones de los sexos y los prejuicios por razón de sexo en los medios de divulgación. UN ويمثل الالتزام باستعادة مركز المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بقولبة أدوار الجنسين والتحيز الجنسي في وسائط اﻹعلام، شاغلا رئيسيا.
    Se espera que en la medida en que la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes desarrolle su mandato preste suma atención a la situación de las mujeres migrantes, en especial en lo que respecta a la discriminación racial. UN ومن المتوقع أنه مع قيام المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرات بتطوير ولايتها أنها ستولي اهتماما شديدا لحالة المهاجرات، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز العنصري.
    No obstante, desde la perspectiva de los derechos humanos, el derecho consuetudinario origina serias preocupaciones en lo que respecta a la protección de las garantías procesales, la uniformidad de sentencias y castigos, y los principios fundamentales de igualdad, en especial en lo que respecta a las mujeres. UN بيد أن القانون العرفي يثير من منظور حقوق الإنسان، شواغل خطيرة فيما يتعلق بحماية الإجراءات القانونية الواجبة، وتجانس الأحكام والعقوبات، والمبادئ الأساسية للمساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة.
    Una vez más, estas conclusiones han sido firmemente confirmadas por nuestras investigaciones sobre el terreno, en especial en lo que respecta a la labor de asesoramiento nacional para crear capacidad de negociar y aplicar acuerdos, y de solucionar litigios entre los inversores y el Estado. UN وهذه الاستنتاجات تجد ما يؤيدها بقوة أيضاً في بحوثنا الميدانية، ولا سيما فيما يتعلق بالعمل الاستشاري على المستوى الوطني الذي يهدف إلى بناء القدرة على التفاوض حول عقد الاتفاقات وتنفيذها وعلى معالجة المنازعات التي تنشأ بين المستثمر والدولة.
    En algunas se indicó expresamente que, a pesar de su prórroga hasta un total de cinco años, la primera etapa no se había finalizado plenamente, en especial en lo que respecta a la elaboración de estrategias nacionales de aplicación de la educación en derechos humanos. UN ولاحظ البعض صراحةً أنه بالرغم من تمديد المرحلة الأولى لفترة إجمالية من خمس سنوات، فإنها لم تنفذ بشكل كامل بعد، لا سيما فيما يتعلق بوضع استراتيجية تنفيذ وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El Grupo de Trabajo debería informar sobre la forma en que en el proyecto de reglamento se atienden las necesidades de los países en desarrollo, muy en especial en lo que respecta a la cuestión del arbitraje como elemento importante del mecanismo. UN وينبغي للفريق العامل أن يقدم تقريرا عن كيفية تناول القواعد المقترحة لاحتياجات البلدان النامية، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة التحكيم باعتبارها عنصرا هاما من عناصر الآلية.
    Una delegación dijo que el asunto no se había abordado en el informe en toda su complejidad, en especial en lo que respecta a África y a sus componentes de violencia, prostitución, etc. Otra delegación pidió más información sobre la forma en que el UNICEF se estaba ocupando de las cuestiones urbanas. UN وقال أحد الوفود إن هذه المسألة لم تعالج في التقرير من جميع جوانبها المعقدة، لا سيما فيما يتعلق بأفريقيا وبأجزاء التقرير التي تتعلق بالعنف والدعارة وما إلى ذلك. وطلب وفد آخر معلومات إضافية عن الكيفية التي تطور بها اليونيسيف تركيزها الحضري.
    Una delegación dijo que el asunto no se había abordado en el informe en toda su complejidad, en especial en lo que respecta a África y a sus componentes de violencia, prostitución, etc. Otra delegación pidió más información sobre la forma en que el UNICEF se estaba ocupando de las cuestiones urbanas. UN وقال أحد الوفود إن هذه المسألة لم تعالج في التقرير من جميع جوانبها المعقدة، لا سيما فيما يتعلق بأفريقيا وبأجزاء التقرير التي تتعلق بالعنف والدعارة وما إلى ذلك. وطلب وفد آخر معلومات إضافية عن الكيفية التي تطور بها اليونيسيف تركيزها الحضري.
    En esta Conferencia, los traductores e intérpretes se encontraron con un problema especial en lo que respecta a algunos términos técnicos muy difíciles, y lo han superado con extraordinario éxito. UN وفي هذا المؤتمر، صادف المترجمون التحريريون والمترجمون الشفويون مشكلة خاصة فيما يتعلق ببعض المصطلحات الفنية البالغة الصعوبة؛ وقد نجحوا فيها نجاحا باهرا.
    La Comisión también toma nota de que los océanos y los mares constituyen un caso especial en lo que respecta a la necesidad de coordinación y cooperación internacionales. UN ٣٨ - كما تلاحظ اللجنة أن المحيطات والبحار تمثل حالة خاصة فيما يتعلق بضرورة التنسيق والتعاون الدوليين.
    La Comisión también puede tomar nota de que los océanos y los mares constituyen un caso especial en lo que respecta a la necesidad de coordinación y cooperación internacionales. UN ٣٢ - كما يمكن أن تلاحظ اللجنة أن المحيطات والبحار تمثل حالة خاصة فيما يتعلق بضرورة التنسيق والتعاون الدوليين.
    En muchos países en desarrollo, la pobreza y la carencia de los derechos humanos básicos, en especial en lo que respecta a las mujeres y a los niños, parecen estar directamente vinculados a la criminalidad, e intensificarla. UN وفي كثير من البلدان النامية، يبدو أن الفقر والحرمان من حقوق الإنسان الأساسية، خاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، مرتبطان ارتباطا وثيقا بالجريمة ويسهمان في زيادتها.
    55. El orador subraya que Suiza otorga importancia a las medidas preventivas de carácter técnico, en especial en lo que respecta a las submuniciones. UN 55- وشدد على الأهمية التي توليها سويسرا للتدابير الوقائية ذات الطابع التقني، خاصة فيما يتعلق بالذخائر الفرعية.
    La Comisión insta al Instituto a que siga examinando minuciosamente su función en el sistema de las Naciones Unidas, en especial en lo que respecta a la labor de otras entidades que se especializan en la promoción de la igualdad entre los géneros. UN وتحث اللجنة المعهد على أن يستمر في القيام بفحص دقيق لدوره داخل أسرة الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بعمل الكيانات الأخرى المتخصصة في تعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more