Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب. |
Se hará especial hincapié en el intercambio de experiencias con una orientación Sur–Sur. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تبادل الخبرات فيما بين بلدان الجنوب. |
Las medidas concretas orientadas a este sector deberían incluir programas especialmente elaborados de divulgación técnica, capacitación y crédito, haciendo especial hincapié en el empleo de mujeres. | UN | وينبغي للتدابير المحددة التي تستهدف هذا القطاع أن تتضمن برامج مخصصة للإرشاد التقني والتدريب والتسليف، مع التركيز بوجه خاص على توظيف الإناث. |
En el marco de ese programa se ha aprobado una nueva estrategia de empleo que hace especial hincapié en el empleo de la mujer. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، جرى دعم استراتيجية عمالة جديدة مع التركيز بوجه خاص على عمالة المرأة. |
Se va a sistematizar y ampliar esa forma de trabajo haciendo especial hincapié en el clima y las catástrofes naturales. | UN | وسنجعل هذه الخطوة خطوة منهجية على نطاق واسع، مع التركيز بشكل خاص على عنصري المناخ والكوارث الطبيعية. |
Esa iniciativa dará lugar a varios enfoques nuevos de la protección social, el bienestar laboral, la reforma de las pensiones y la seguridad social, haciendo especial hincapié en el sector no estructurado. | UN | وستسفر هذه المبادرة عن عدد من النُهج الجديدة في مجالات الحماية الاجتماعية ورعاية العاملين وإصلاح المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي مع التركيز بشكل خاص على القطاع غير الرسمي. |
Se ha hecho especial hincapié en el papel de los educadores como agentes para la paz. | UN | وتم التركيز بصفة خاصة على دور المعلمين بوصفهم عناصر فاعلة للسلم. |
Convenía hacer especial hincapié en el reconocimiento del papel social de la mujer. | UN | وينبغي التركيز بصفة خاصة على اكساب المرأة القدرات. |
Como parte del apoyo a un proceso de desarrollo integrado, se prestó especial atención a la capacitación y a las actividades relacionadas con la generación de ingresos, haciendo especial hincapié en el mejoramiento de la situación de las mujeres. | UN | وعملا على دعم عملية تنمية متكاملة، وجهت عناية خاصة للتدريب وإدرار الدخل، مع التركيز بصفة خاصة على تحسين حالة المرأة. |
:: Ejecutará un proyecto por valor de 10 millones de dólares canadienses para la formación de maestros en Kosovo, haciendo especial hincapié en el fomento de la paz. | UN | :: مشروع يتكلف 10 ملايين دولار كندي لتدريب المدرسين في كوسوفو، مع التركيز بصفة خاصة على بناء السلام. |
Se hará especial hincapié en el aumento de la eficiencia energética en los países en desarrollo, a fin de satisfacer sus necesidades de desarrollo y teniendo en cuenta el objetivo de establecer sistemas energéticos más sostenibles. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة في البلدان النامية، لتلبية احتياجاتها اﻹنمائية ومع مراعاة هدف تحقيق نظم للطاقة تكون أكثر استدامة. |
Debido a ello, en muchos Estados se ha hecho especial hincapié en el fortalecimiento de los sistemas de justicia de menores. | UN | وبالتالي، يجري في كثير من الدول التركيز بوجه خاص على تعزيز نظم قضاء الأحداث. |
La tarea de la Misión es apoyar las iniciativas emprendidas por el Gobierno con miras a preparar el terreno para las reformas constitucionales, jurídicas y administrativas, con especial hincapié en el establecimiento de mecanismos institucionales para ese fin. | UN | ومهمة البعثة هي توفير الدعم للمبادرات التي تتخذها الحكومة لتمهيد السبيل الى اﻹصلاحات الدستورية والقانونية واﻹدارية، مع التركيز بوجه خاص على الترتيبات الدستورية اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
También inició una serie de talleres de capacitación a nivel nacional y subregional para jóvenes trabajadores con especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad para establecer y dirigir empresas pequeñas. | UN | كما شرعت في تنظيم مجموعة من حلقات العمل التدريبية الوطنية ودون اﻹقليمية للعمال الشباب مع التركيز بوجه خاص على تعزيز المهارات في مجال مباشرة اﻷعمال الحرة ﻹقامة وتشغيل المشاريع الصغيرة. |
Deberá hacerse especial hincapié en el ámbito de la salud mental de los adolescentes. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على مجال الصحة النفسية للمراهقين. |
Se ha hecho especial hincapié en el enfoque preventivo de la lucha contra esas enfermedades mediante amplios programas de sensibilización de la población en materia de salud pública. | UN | وجرى التركيز بشكل خاص على نهج وقائي في مكافحة تلك الأمراض من خلال برامج واسعة النطاق في مجال التوعية بالصحة العامة. |
Tema permanente del programa: cooperación y asistencia, con especial hincapié en el fortalecimiento de la cooperación y asistencia en virtud del artículo X | UN | البند الدائم في جدول الأعمال: التعاون والمساعدة، مع التركيز بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة |
El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لوضع برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم لﻷطفال، ولا سيما فئات اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً. |
China también señaló que debía crearse la capacidad pertinente, con especial hincapié en el refuerzo de la capacidad de los países en desarrollo. | UN | كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية. |
Se adoptaron importantes medidas para mejorar los controles de la exportación de armas convencionales y de mercancías y tecnologías de doble empleo, haciendo especial hincapié en el reforzamiento de las capacidades de los gobiernos miembros para combatir la amenaza del terrorismo. | UN | واتخذت خطوات مهمة لتعزيز الضوابط على تصدير الأسلحة التقليدية، والاستخدام المزودج للبضائع والتكنولوجيات، مع التأكيد بوجه خاص على تعزيز قدرات الحكومات الأعضاء على مكافحة خطر الإرهاب. |
Se hará especial hincapié en el mejoramiento del acceso de la mujer al crédito a fin de crear empresas; | UN | وسيجرى التركيز بصورة خاصة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الائتمان ﻹقامة المشاريع؛ |
17. a) Examen del lugar que ocupa el sector de las agroindustrias en la estrategia y en los programas de trabajo de la ONUDI, con especial hincapié en el desarrollo, el mejoramiento y la difusión de la tecnología, para acelerar su modernización y crecimiento; | UN | 17- (أ) استعراض مكان قطاع الصناعات الزراعية في برامج عمل اليونيدو واستراتيجيتها، مع التركيز خصوصا على تطوير التكنولوجيا والنهوض بها وتعميمها، من أجل التعجيل في عصرنة القطاع ونموه؛ |
Se hizo especial hincapié en el empeoramiento de la situación humanitaria en Gaza. | UN | وتم التشديد بشكل خاص على تفاقم الحالة الإنسانية في غزة. |
Se solicita al Estado Parte que proporcione más datos sobre el nuevo sistema judicial en su próximo informe, haciendo especial hincapié en el número de jueces nombrados tras las reformas y sus respectivos cargos. | UN | الدولة الطرف مدعوة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن النظام القضائي الجديد في تقريرها المقبل، مع التأكيد بشكل خاص على عدد القضاة المعينين على إثر الإصلاحات ومهام كل منهم. |
a) Examen del lugar que ocupa el sector de las agroindustrias en la estrategia y en los programas de trabajo de la ONUDI, con especial hincapié en el desarrollo, el mejoramiento y la difusión de la tecnología, para acelerar su modernización y crecimiento (continuación) | UN | استعراض مكان قطاع الصناعات الزراعية في برامج عمل اليونيدو واستراتيجيتها، مع التركيز خصوصاً على تطوير التكنولوجيا والنهوض بها وتعميمها، من أجل التعجيل في عصرنة القطاع ونموه (تابع)؛ (أ) |
Se ha hecho especial hincapié en el fomento de la cooperación con las instituciones de capacitación de los países en desarrollo. | UN | ووضع كذلك تشديد خاص على تطوير التعاون مع المؤسسات التدريبية للبلدان النامية. |
El Gobierno de la República Checa hace especial hincapié en el derecho de los niños a ser protegidos de los malos tratos y la violencia y a recibir una educación de calidad. | UN | إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة. |
A ese fin, se han puesto en marcha varios programas específicos en los que se hace especial hincapié en el empoderamiento de las mujeres y las niñas en todo el país. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم تنفيذ عدد من البرامج المحددة الهدف مع تأكيد خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد. |