"especial importancia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأهمية الخاصة
        
    • بالأهمية الكبيرة
        
    Destacó que el UNICEF pediría orientación a la UNESCO y subrayó la especial importancia de esa colaboración. UN وشدد على أن اليونيسيف ستلجأ إلى اليونسكو طلبا للإرشادات وعلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها هذه الشراكة.
    Asimismo se subrayará la especial importancia de los conceptos, definiciones e indicadores internacionalmente armonizados en esta esfera. UN وسوف تؤكد الجلسة أيضاً الأهمية الخاصة للمفاهيم والتعاريف والمؤشرات المنسقة دولياً في هذا المجال.
    Además, se subrayará la especial importancia de los conceptos, definiciones e indicadores internacionalmente armonizados en esta esfera. UN إضافة إلى ذلك، ستؤكد الجلسة أيضاً الأهمية الخاصة للمفاهيم والتعاريف والمؤشرات المنسقة دولياً في هذا المجال.
    Se destacó en ese sentido la especial importancia de abordar las preocupaciones de los países en desarrollo pequeños y vulnerables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    1150. Reconociendo la especial importancia de que se tengan en cuenta los derechos del niño en la reconstrucción del Estado Parte después del conflicto y, en particular, en contextos en que algunas prácticas con arreglo al derecho consuetudinario o a la tradición pueden ser perjudiciales para algunos niños, el Comité reconoce los progresos logrados por el Estado Parte en la difusión de los principios y disposiciones de la Convención. UN 1150- اعترافاً من اللجنة بالأهمية الكبيرة لفهم حقوق الأطفال في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء النزاع في الدولة الطرف، وبخاصة في السياقات التي يتضرر فيها بعض الأطفال ببعض جوانب القانون العرفي أو الممارسات التقليدية، تقر اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Se destacó en ese sentido la especial importancia de abordar las preocupaciones de los países en desarrollo pequeños y vulnerables. UN وركزوا في هذا السياق على الأهمية الخاصة التي تتسم بها معالجة شواغل البلدان النامية الضعيفة والصغيرة.
    El Comité desearía subrayar la especial importancia de estas recomendaciones, muchas de las cuales serán de gran utilidad cuando se emprendan revisiones en el futuro. UN وتود اللجنة أن تؤكد على الأهمية الخاصة لهذه التوصيات التي سيكون الكثير منها مفيدا جدا عند إجراء الاستعراضات المقبلة.
    El Comité es consciente de la especial importancia de la libertad de expresión en los asuntos políticos, y también de que su ejercicio entraña deberes y responsabilidades especiales. UN وتدرك اللجنة الأهمية الخاصة لحرية التعبير في المسائل السياسية، كما تدرك أن ممارستها تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة.
    La evaluación se hizo a la luz de las recomendaciones formuladas por el Comité de Alto Nivel sobre Programas, que habían puesto de relieve la especial importancia de que el continente se dote de un marco único de acción dictado y liderado por África. UN وقام بذلك على ضوء توصيات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج التي أبرزت الأهمية الخاصة التي يكتسيها وجود إطار واحد للعمل نابع من داخل أفريقيا تملكه وتقدوه البلدان الأفريقية.
    iv) Se pedía a la secretaría que preparara un informe resumido con datos sinópticos sobre las asociaciones para someterlo a la consideración de la Comisión de conformidad con su programa y la organización de sus trabajos, observando la especial importancia de esos informes en los años de estudio; UN `4 ' يُطلب من الأمانة العامة تقديم تقرير موجز يتضمن معلومات مركبة عن الشراكات كي تنظر فيه اللجنة وفقا لبرنامجها وتنظيم أعمالها، مع ملاحظة الأهمية الخاصة لهذه التقارير في سنة الاستعراض؛
    75. Se señaló la especial importancia de las investigaciones que podían poner término al proceso de desaparición. UN 75- لوحظت الأهمية الخاصة التي تتسم بها عمليات التحقيق التي يمكن أن توقف ظاهرة الاختفاء.
    La delegación argentina desea también destacar la especial importancia de la dimensión regional de las diferentes acciones mencionadas en el campo del imperio de la ley, la solución pacífica de las controversias, la protección de los derechos humanos y la asistencia humanitaria. UN ويود وفد الأرجنتين أيضاً أن يبرز الأهمية الخاصة التي يتسم بها البعد الإقليمي للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، والتسوية السلمية للنزاعات، وحماية حقوق الإنسان، والمساعدة الإنسانية.
    437. La delegación destacó la especial importancia de la transparencia frente a las instituciones internacionales. UN 437- وأبرز الوفد الأهمية الخاصة للشفافية تجاه المؤسسات الدولية.
    78. La especial importancia de la libertad de reunión se pone de relieve en el artículo 40 de la Constitución, lo que le otorga el rango de derecho fundamental. UN 78- تركّز المادة 40 من الدستور على الأهمية الخاصة لحرية التجمع، ومن ثم يمنحها مركز الحقوق الأساسية.
    El actual contexto de seguridad en las regiones ocupadas de Georgia subraya la especial importancia de una presencia reforzada de la Misión de Vigilancia de la Unión Europea y destaca la necesidad de asegurar el acceso de la Misión a ambas regiones de conformidad con su mandato. UN وتؤكد الظروف الأمنية الحالية في المناطق المحتلة من جورجيا على الأهمية الخاصة لتعزيز وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ويُبرز ضرورة كفالة وصول البعثة إلى كلتا المنطقتين بما يتماشى مع ولايتها.
    Un representante destacó la especial importancia de la dimensión social y espiritual del desarrollo sostenible, y otro instó a dejar de perseguir intereses particulares en favor del bien común. UN وشدد أحد الممثلين على الأهمية الخاصة للبعدين الاجتماعي والروحي للتنمية المستدامة، في حين دعا ممثل آخر إلى نبذ المصالح الخاصة والسعي لتحقيق المصلحة العامة.
    323. El Comité reconoce la especial importancia de una buena comprensión de los derechos del niño en la actual reconstrucción del Estado Parte después del conflicto, y le preocupa que siga siendo escaso el grado de difusión y comprensión de la Convención. UN 323- تدرك اللجنة الأهمية الخاصة لفهم حقوق الطفل في فترة إعادة بناء الدولة الطرف عقب انتهاء النزاعات، إلا أنها تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لا يزالان محدودين للغاية.
    Varios países, incluidos Bélgica, el Canadá, Jamaica y Suiza, destacaron la especial importancia de la legislación que regulaba los derechos en relación con el matrimonio, el divorcio y la herencia. UN 23 - ولاحظت عدة بلدان، من بينها بلجيكا وجامايكا وسويسرا وكندا، الأهمية الخاصة للتشريعات التي تنظم الحقوق في الزواج والطلاق والميراث.
    2. Pone de relieve la especial importancia de encontrar una solución oportuna, eficaz, amplia y duradera para los problemas de la deuda de los países en desarrollo a fin de lograr su crecimiento económico y su desarrollo; UN " 2 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل فعال وشامل ودائم وفي الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية، من أجل كفالة نموها وتنميتها من الوجهة الاقتصادية؛
    2. Pone de relieve la especial importancia de encontrar una solución oportuna, eficaz, amplia y duradera para los problemas de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico y su desarrollo; UN 2 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل سريع وفعال وشامل ودائم لمشاكل ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛
    1150. Reconociendo la especial importancia de que se tengan en cuenta los derechos del niño en la reconstrucción del Estado Parte después del conflicto y, en particular, en contextos en que algunas prácticas con arreglo al derecho consuetudinario o a la tradición pueden ser perjudiciales para algunos niños, el Comité reconoce los progresos logrados por el Estado Parte en la difusión de los principios y disposiciones de la Convención. UN 1150- اعترافاً من اللجنة بالأهمية الكبيرة لفهم حقوق الأطفال في عمليات إعادة البناء بعد انتهاء النزاع في الدولة الطرف، وبخاصة في السياقات التي يتضرر فيها بعض الأطفال ببعض جوانب القانون العرفي أو الممارسات التقليدية، تقر اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في نشر مبادئ الاتفاقية وأحكامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more